Übersetzung dänisch und tschechisch

Hallo Wissende,

könnte mit jemand bitte folgende kurze Sätze ins Dänische und Tschechische übersetzen?

„Ich bin bis zum xx.xx.xx nicht im Haus. Ihre e-mail wird nicht weitergeleitet. In dringenden Fällen wenden Sie sich bitte an unsere Hotline unter der Rufnummer xxx.“

Vielen Dank
Thomas

„Ich bin bis zum xx.xx.xx nicht im Haus. Ihre e-mail wird
nicht weitergeleitet. In dringenden Fällen wenden Sie sich
bitte an unsere Hotline unter der Rufnummer xxx.“

Hallo,

ich bin keine Tschechin, hab nur 10 Monate da gelebt, von daher wird man den Satz wohl verstehen, aber für die Richtigkeit gebe ich null Garantie.
Frage: Meinst du „im Haus“ im Sinne von „auf Arbeit“ oder „zu Hause“?

„Do xx.xx.xx nebudu v práci (auf Arbeit)/doma (zu Hause). Váš e-mail nebude předán dále. Prosíme se obraťte v naléhavých případech na naši hotline: xxx“

Wie gesagt, keine Garantie, aber verständlich ist es, denk ich.

Liebe Grüße,
Thorid

Hallo Thorid,

vielen Dank.
Gemeint war im Sinne von „auf Arbeit“.

Thomas

Hi

Ich versuch’s auf Dänisch, ebenso keine Richtigkeitsgarantie, aber die Garantie, dass die dich verstehen werden:

„Ich bin bis zum xx.xx.xx nicht im Haus. Ihre e-mail wird
nicht weitergeleitet. In dringenden Fällen wenden Sie sich
bitte an unsere Hotline unter der Rufnummer xxx.“

"Jeg er ikke hjemme indtil den xxx . Din e-mail skulle ikke blive sendt videre. Hvis det er presserende, så kan du ring til vor Hotline: xxx. "

Judith

Achso, auf Arbeit
Hab’s erst jetzt gelesen, dann doch lieber

Jeg er ikke på arbejd indtil den xxx. …

Judith