Übersetzung DE => EN - 2. Versuch

Bitte nochmal um Unterstützung.

Das habe ich nun aus den CC-Lizenzen (Kurzformen) zusammengeschustert:

Eine CC-Lizenz hat keinerlei Einfluss auf die Rechte anderer Personen!
In no way are the rights other persons affected by a CC licence!

Geht das so???

Bitte ggf. um Richtigstellung.

Vielen Dank vorab …

Hi,

In no way are the rights other persons affected by a CC
licence!

Geht das so???

Nein.

Bitte ggf. um Richtigstellung.

In no way are the rights other persons may have affected by…

Gruß

Jo

In no way are the rights of other persons affected by a CC license.

In bin aber nur Muttersprachler, nicht Jurist.

In bin aber nur Muttersprachler, nicht Jurist.

UP hatte den juristisch korrekt formulierten Text vorliegen und hätte ihn nur noch abschreiben müssen (was ich getan habe :wink:

Rights other persons may have either in the work itself ::or in how the work is used, such as publicity or …
privacy rights.

Hi Trishos,

In no way are the rights of other persons affected by a CC
license.

In bin aber nur Muttersprachler, nicht Jurist.

aus Cornwall? Na, dann haettest du uns doch zusaetzlich noch mit dem Sätzchen in kornisch erfreuen koennen :wink:

Gruss
norsemanna

All right me 'andsome - I’ll do that drektly

All right me 'andsome - I’ll do that drektly

Abbor das stümmt doch kornisch! :wink:

Ich glaube, gemeint war, ob du Kornisch-Muttersprachler wärst.

Gruß,

  • André

Leider übersteigt die kornische Sprache meine Fähigkeiten - würde die aber gerne lernen.