Übersetzung Deu-Eng

Hallo,

ich möchte für meinen krebskranken Bruder Mützen besticken lassen. Deshalb suche ich die korrekte Übersetzung für : „coole Frisur drunter“
Dachte mir: Cool Cut underneath, ist das korrekt? Bin für jede Hilfe oder auch neue Ideen dankbar!
LG Tinchen

Hallo,

Dachte mir: Cool Cut underneath, ist das korrekt?

Ist nicht falsch. Griffiger finde ich „Cool hairstyle below“, wenn das auch ein bißchen nach Schamhaarfrisur klingt :smile:. Alternativen:

„Lift cap/hat to see cool hairstyle“
„My other hairstyle is a yeti/rasta“
„Only monkeys have lots of hair“

Gruß,

Myriam

Hi Myriam

„Lift cap/hat to see cool hairstyle“
„My other hairstyle is a yeti/rasta“
„Only monkeys have lots of hair“

sehr kreativ :smile:

auf französisch hätte ich auch noch eins:
l’intelligence chasse la matière, übersetzt etwa: Die Intelligenz verdrängt die Materie

Gruss
ExNicki

Hallo,

auf französisch hätte ich auch noch eins:
l’intelligence chasse la matière, übersetzt etwa: Die
Intelligenz verdrängt die Materie

Das ist aber für diejenigen von uns, die etwas Französisch sprechen, eher zweideutig:
ohne deine Erklärung hätte ich da verstanden:
Intelligenz rennt hinter der Materie her (–> erst Haare weg, dann Intelligenz weg).
Sowas ist bei T-Shirt oder Kappen-Sprüchen eher gefährlich.

Gruß
Elke

Hi Elke

auf französisch hätte ich auch noch eins:
l’intelligence chasse la matière, übersetzt etwa: Die
Intelligenz verdrängt die Materie

Das ist aber für diejenigen von uns, die
etwas Französisch sprechen, eher
zweideutig:
ohne deine Erklärung hätte ich da verstanden:
Intelligenz rennt hinter der Materie her (–> erst Haare
weg, dann Intelligenz weg).

LOL

Sowas ist bei T-Shirt oder Kappen-Sprüchen eher gefährlich.

das stimmt. Allerdings war mir gar nicht bewusst, dass man das missverstehen kann. Zumindest Franzosen verstehen das kaum falsch :smile:

Gruss
ExNicki

Hallo

„Only monkeys have lots of hair“

Find ich gut für diesen Fall.

oder auch: „my other option was blonde“

Grüße
Jasmin

1 „Gefällt mir“

Hallo,

Damit’s nicht nach Schamhaarfrisur klingt, wuerde ich sagen „Cool hair do underneath“.

Gruss,
A.