Übersetzung Deutsch auf Koreanisch

Hallo Leute!

Ich bin verzweifelt und suche jemanden der mir einige kurze Sätze von Deutsch auf Koreanisch übersetzen kann. Und zwar nicht mit Google sondern in Echt.

Dies soll mein letzter Versuch sein die Macher von Gunship Battle2 VR zu einer Antwort zu bewegen.

Die Macher sind die Leute von Joycity. Sie bieten Support in Korenaisch und Englisch an
Auf meine englischen Anfragen und deutschen Anfragen reagieren die aber seit Wochen nicht. Und auch auf die Deutsch- und Englisch verfassten Nachrichten durch Meta haben ich/wir keine Antwort erhalten!

Wer übersetzt mir folgenden Text OHNE Google-Übersetzer:

Gunship Battle2 hatte in der Oculus-Go-Version 20 Level. 10 Level in Episode 01 und 10 Level in Episode 02. Der Support für die Oculus-Go wurde eingestellt. Nun musste ich auf eine Quest/Rift wechseln. Hier haben Sie Super-Fortschritte gemacht. Leider sind aber nur die 10 Levels aus der Episode 01 vorhanden. Obwohl ich alle Aufgaben erfüllt habe. Wie komme ich an die Episode 02?
Ich wäre bereit für die Episode 02 in der Rift- oder Quest-Version bis zu 200$ zu bezahlen. Oder würden Sie das Spiel noch einmal für die GO crossover bereitstellen? Eventuell mit der aktuellen Qualität?

Selbstverständlich bin ich auch für alle Vorschläge offen wenn schon jemand Erfahrung mit diesem Spiel hat und mir weiterhelfen kann! Ich möchte auf keine Handyversion zurückgreifen sondern das Spiel in der Go, Rift oder Quest spielen können. In der Handy-Version sind alle Episoden verfügbar. Die Rift/Quest haben ebenfalls Android als Betriebssystem. Aber wieder nur in grafisch abgespeckter Version. Das wäre vielleicht noch eine Option für mich wenn ich diese nur auf die Quest bringen könnte…

Vielen Dank an alle die mich in dieser Frage unterstützen, weitere Anregungen haben oder sogar eine Lösung bieten können!

Hallo Horaz,

Ich habe deinen Text in mein DeepL Programm(wesentlich besser als Google) eingefügt und es kam folgendes Ergebnis heraus:

건쉽 배틀2의 오큘러스-고 버전에는 20개의 레벨이 있었습니다. 에피소드 01에서는 10개 레벨, 에피소드 02에서는 10개 레벨이 추가되었습니다. Oculus-Go에 대한 지원이 중단되었습니다. 이제 퀘스트/균열로 전환해야 했습니다. 여기서 엄청난 진전을 이루었습니다. 하지만 아쉽게도 에피소드 01의 10개 레벨만 이용할 수 있습니다. 모든 작업을 완료했지만. 에피소드 02는 어떻게 받나요?
리프트 또는 퀘스트 버전의 에피소드 02에 최대 200달러까지 지불할 의향이 있습니다. 아니면 바둑 크로스오버를 위해 게임을 다시 제공하시겠습니까? 현재 품질로 가능할까요?

Hoffe, dass du etwas mit dieser Übersetzung anfangen kannst.

Liebe Grüße
AntonBernad

1 Like

Nein, natürlich nicht!

DeepL ist nicht so grottig wie Gugel, aber es gilt trotzdem

ES GIBT KEINE AUTOMATISCHEN ÜBERSETZUNGEN

Von solchen technischen Hilfsmitteln wiedergegebene Texte darf man AUSSCHLIESSLICH dann verwenden, wenn man selbst Ziel- und Quellsprache beherrscht.

Ich weiß, wovon ich rede. Ich verwende DeepL für geschäftliche Korrespondenz, weil ich damit schneller bin, als wenn ich die Texte jeweils in der Fremdsprache verfassen würde. Aber ich habe noch keinen einzigen Text von DeepL ohne eigene Korrekturen verschickt.

Deine Blauäugigkeit im Umgang mit DeepL lässt vermuten, dass sich Deine Fremdsprachenkenntnisse in einem übersichtlichen Rahmen bewegen und dass Du keine einzige aus einer Sprachfamilie beherrschst, die anders gestrickt ist als die üblichen europäischen Legionärsdialekte. Kann das sein?

Schöne Grüße

MM

2 Like

Darum ging’s doch nicht. Antönchen wollte uns nur zeigen dass ich nicht nur Chat GPT kennt :slight_smile:

1 Like

Ja sorry, wollte nur Antworten und helfen, da sich ja sonst niemand dazu bereit erklärt. Lieber eine Antwort mit der man wenig anfangen kann, als gar keine Antwort!

Ähhh - NEIN.

In vielen Bereichen leuchtet das unmittelbar ein. „Die rote Ader kommt auf Klemme 4“ (ach nee, war doch die 5).
„Die übliche Dosis beträgt 5µg je Kilogramm Körpergewicht.“ - „Hey, ich bins nochmal. Kleine Korrektur: Es sind 5ng je Kilogramm. Hallo? Bist du noch da? Haaaallllooo? - Oh, Mist.“

Hier geht’s um ein Hilfeersuchen an einen Konzern. Wenn der keinen Bock hat, geht die Mail direkt in den Müll.

4 Like

Hallo AntonBernad

So läuft es manchmal!

Trotz aller nachgefolgter Kommentare auf Deine Antwort habe ich Deine Übersetzung verwendet!
Und heute 11.Feb. endlich mal eine Antwort bekommen!

Auch wenn diese keine Erfreuliche ist.
Die Antwort war (zusammengefasst) dass sich Joycity vorerst auf Handy-Apps konzentriert.
GunShip Battle2 VR für die GO war ihr bisher einziges eigenständiges Spiel für die VR und als Experiment gedacht. Die abgespeckten Versionen für für die Rift und die Quest waren reiner Goodwil.

Persönlich finde ich das eine Frechheit, da man diese Versionen ja noch einmal zum selben Preis kaufen musste…

Allen anderen „Beiträgebeitragenden“ zu diesem Thema aber ebenfalls vielen Dank für die unterhaltsamen Ausführungen!

1 Like

Hast Du nicht.

Wo siehst Du denn eine Übersetzung?

Die Übersetzung stammte von AntonBernad im Beitrag vom 9. November!

Nein, das ist keine Übersetzung.