Übersetzung Deutsch-Brasilianisch gesucht!

Hallo,

ich bräuchte die Übersetzung folgender Begriffe ins Brasilianische:

  • Altersrentenantrag stellen
  • sich beraten lassen (z.B. über Rentenansprüche)

Würde mich freuen, wenn mir jemand weiterhelfen könnte…

Auch Hinweise auf ein GUTES Online-Wörterbuch sind willkommen. Aber bitte nicht die Google-Übersetzung :wink:

Gruß

Nixchecker

Übersetzung Deutsch-Brasilianisch gesucht!
hallo nixchecker,

mein Vorschlag: requerer informações sobre a pensão

requerer: pedir, solicitar, por meio de requerimento: requerer um emprego, uma ajuda

informação: dados acerca de alguém ou de algo: consultou o boletim de informações da Bolsa de Valores; recebi a informação sobre a nova empregada

pensão: renda paga periodicamente a alguém: pensão de aposentadoria, de invalidez

mfg
ED

Hallo Nixchecker,

auch auf die Gefahr hin anzuecken, aber in Brasilien ist die Amtssprache Portugiesisch.
MfG M.P.

hallo Anecker,

in Brasilien ist die
Amtssprache Portugiesisch.

wenn man sich über die Unterschiede zwischen portugiesischem Portugiesisch und brasilianischem Portugiesisch nicht ganz klar ist, kann man ganz schnell ganz böse Fehler machen. Beispiel gefällig?

rapariga
in Portugal: Mädchen, junge Frau
in Brasilien: Hure

mfg
der Korinthenkacker

Hallo,

also ich würde das wie folgt übersetzen:

  • Altersrentenantrag stellen

PEDIR APOSENTADORIA POR IDADE

  • sich beraten lassen (z.B. über Rentenansprüche)

CONSULATR INFORMÇÕES SOBRE A APOSENTADORIA
PEDIR INFORMAÇÕES SOBRE A APOSENTADORIA

Allerdings ist es in Brasilien ein wahrer Spiessrutenlauf um an seine Rente (APOSENTADORIA) zu kommen. Es werden jede Menge Dokumente verlangt und schon allein das besorgen von Informationen beim zuständigen Amt (INSS) ist mit Stundenlangem Schlangestehen verbunden. Wenn man Glück hat und dann nachdem man die Nacht in der Warteschlange verbracht hat, bekommt man vielleicht eine Nummer und nach weiteren Stunden, hat man auch einen Sachbearbeiter vor sich.

Da aber dauern bei der INSS gestreikt wird oder das Computernetzwerk total überfordert und überlastet ist, muss man oft mehrfach zur INSS gehen bis man endlich die gewünschten Infos hat.

Empfehle auch einen Blich auf diese Website: [url]http://www.inss.gov.br/[/url]

Zum Thema Beratung zu INSS Ansprüchen etc. gibt es in BRA auch Anwälte die auf dieses Fachgebiet spezialisiert sind. Allerdings ist dabei wie so oft Vorsicht geboten. Die meisten verlangen erstmal Vorauskasse und leisten dann überhaupt nichts oder geben nur Infos die man auch auf der webseite finden kann!

Gruss aus Brasilien! :smile:

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo Nixchecker,

auch auf die Gefahr hin anzuecken, aber in Brasilien ist die
Amtssprache Portugiesisch.
MfG M.P.

Danke für diesen überaus „hilfreichen“ Beitrag. Brasilianisch ist eben nicht gleich (europ.) Portugiesisch!!! Vgl. Beitrag von Ed Copan.

hallo Alemão,

kannst Du mir bitte erklären, warum Du aposentadoria für geeigneter hältst als pensão?
ich habe mit Aurélio gesprochen, und so wie ich ihn verstehe, ist mein Vorschlag zumindest nicht ganz verkehrt - ich lasse mich aber gerne eines Besseren belehren

mfg
ED

PS in welche Ecke Brasiliens hat es Dich denn verschlagen?