Übersetzung deutsch englisch

Liebe/-r Experte/-in,
ich tue mir etwas schwer mit der Übersetzung des Satzes:
Bei allen Jobs (ob online oder offline) handelt es sich um das stark standardisierte Produkt …

Kannst du mir weiterhelfen?

Ganz lieben Dank und viele Grüße

Tanja

Sehr geehrte Tanja,

aber gerne, bitte sehr:

„All jobs (no matter whether on-line or off-line) concern the strongly standardized product…“

Wenn ich mehr für Sie tun kann: Bitte besuchen Sie meine Homepage www.topword.eu!

Mit freundlichen Grüßen

Hans-Gerhard Leppert

Hallo,

Bei allen Jobs (ob online oder offline) handelt es sich um das
stark standardisierte Produkt …

Kannst du mir weiterhelfen?

Ist das noch aktuell?
Die erste Anfrage kam bei mir nicht an, lediglich die Erinnerung.

Ich bräuchte aber ein bisschen mehr Kontext (der ganze Satz mit welchem Produkt wäre schon gut).

Gruß
Elke

Deutsch:
Bei allen Jobs (ob online oder offline) handelt es sich um das stark standardisierte Produkt

Englisch:
With all the tasks (or jobs) both online or offline it is about the very standardized product.

es ist schwierig den satz ohne mehr kontext zu übersetzen. Der Satz scheint mir schon im deutschen schlecht formuliert, da ein Arbeits-Prozess ja eigentlich kein Produkt sein kann.

regards stefan

Hi!!

Ich würde es so übersetzen:

All jobs (online and offline) concern a strongly standardized product.

LG!

All jobs (on or offline) appear to be a standardised product (of an utmost standardised type)

All jobs (on or offline) appear to be of an utmost standardised type.

  • allerdings macht für mich der Satz, so wie er ist, keinen Sinn auf Deutsch, da Jobs kein Produkt sind und ich nicht weiß, ob noch was anderes dahinter kommt.

Die zweite Variante ist so, wie es auf Englisch hieße, wenn ich den Sinn richtig interpretiert habe.