Hi Leute,
meine Kollegin und ich diskutieren grad, wie es übersetzt richtig heißt:
„ich verbinde Sie mit Herrn …“
Danke für ne korrekte Übersetzung
Hi Leute,
meine Kollegin und ich diskutieren grad, wie es übersetzt richtig heißt:
„ich verbinde Sie mit Herrn …“
Danke für ne korrekte Übersetzung
Hallo,
„ich verbinde Sie mit Herrn …“
I’ll connect you with Mr …
I’ll put you through.
I’ll put you through to Mr …
Gruß
Elke
Dankeschön
Oder(eher amerikanisch):
I transfer you to Mr. …
Oder(eher amerikanisch):
I transfer you to Mr. …
eher unschön als amerikanisch. Es müsste „I’ll transfer you to Mr. XYZ“ heißen.
Weitere ausformulierte Alternativen:
„Please hold, I will put you through to Mr. XYZ …“
„Just a moment, let me connect you/put you through/transfer your call …“
Gruß,
Myriam
Zumindest in GB wuerde keiner „I’ll connect you with“ sagen, eine typisch deutsche Uebersetzung.
Zumindest in GB wuerde keiner „I’ll connect you with“ sagen,
eine typisch deutsche Uebersetzung.
Hallo,
ich glaub dir das mit GB, aber es ist NICHT typisch deutsch, sondern wenn, dann typisch Seffrican (=South African).
Gruß
Elke