Ich bin gerade dabei einen Text zu übersetzen, es geht um Vorschriften und Regeln auf Baustellen.
Hier hab ich ein paar dinge wo ich mir nicht sicher bin wie ich übersetzen soll. In Klammern steht immer der Zusammenhang.
vereinbaren
(Jeder Auftragnehmer vereinbart seinen Leistungsbedarf)
regeln einhalten?
(Das Einhalten der Baustellenordnung, dazu gehören auch mündliche Anweisungen …)
tarifliche Vorschriften
(Einhaltung einschlägiger gesetzlicher, tariflicher und sonstiger Vorschriften)
Personal einsetzen
gemäß den Bedingungen der Baustellenordnung (under the terms of the construction site regulations?
abberufen dismiss oder recall?
Personen, die gegen Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften verstoßen, sind abzuberufen und zu ersetzen.
jourfixtermin
(Jourfixtermine:Für einen reibungslosen Bau- und Montageablauf bedarf es regelmäßiger Baubesprechungen der Fachbauleiter aller beteiligten Firmen.)
verunreinigungen
(Dieser ist verpflichtet, die ihm zugewiesenen Flächen und Einsatzorte zeitnah in ordentlichen Zustand zu halten. Verunreinigungen sind unverzüglich zu beseitigen.)
Ich hoffe hier gibt es ein paar Englisch Experten
vielen Dank!