wer kann mir helfen?
bräuchte eine schöne übersetzung des folgenden satzes:
hiermit möchten wir Ihnen mitteilen, dass wir einen neuen Präsidenten haben.
Anstatt von x ist nun y Präsident.
danke!
wer kann mir helfen?
bräuchte eine schöne übersetzung des folgenden satzes:
hiermit möchten wir Ihnen mitteilen, dass wir einen neuen Präsidenten haben.
Anstatt von x ist nun y Präsident.
danke!
Salut,
Hier mein Vorschlag:
Nous vous informons par la présente que nous avons un nouveau président en la personne de Monsieur Y, qui prend la succession de Monsieur X.
Gruss
Renato
vielen dank… und achja:
ist sehr geehrte damen und herren = mesdames, messieurs??
und was heisst mit freundlichen grüßen?
fragen über fragen .)
Rehi 
Falls das Ganze in einem Brief mitgeteilt werden soll, würde ich Folgendes vorschlagen:
Madame,
Monsieur,
Nous avons le plaisir de vous informer par la présente que nous avons un nouveau président en la personne de Monsieur Y, qui prendra la succession de Monsieur X.
Nous vous prions d’en prendre acte et vous présentons, Madame, Monsieur, l’assurance de notre considération distinguée.
(Unterschrift)
Gruss
R.
Hallo,
ein wahrer Helfer für das Formulieren von französischen Briefen ist „Le parfait sécrétaire“ von Larousse.
Sehr höflich ausgedrückt heisst es:
Par la présente nous avons l’honneur de vous informer que…
Richtig ist auch:
j’ai l’honneur de vous informer que…
Eigentlich müsste man die richtige Darstellung die genauen Beweggründe dieser Präsidentschaftswahl kennen. Frage: Wurde der Präsident eines Vereins gewählt? Dann würde ich schreiben:
Madame, Monsieur,
Par la présente nous avons l’honneur de vous informer que l’association XY a élu à la tête de son comité un nouveau président. Il s’agit de Monsieur XX qui remplace l’ancien président Monsieur YY.
Veuillez agréer, Madame, Mosieur, l’expression de mes sentiments distingués.
Veuillez agréer…
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]