Hallo,
kann mir ein Experte bezüglich der Übersetzung eines Kurzbriefes von Deútsch in Französisch behilflich sein?
Der Brief würde lauten:
"Hallo Manou,dank Dir herzlich für Dein tolles Hanball-Plakat und freu mich mit den Mädels,vor allem mit Eurer Tochter. Ich wollte es schon meinem Patenkind wegen
evtl Zuschauerunterstützung schicken,mach ich aber besser nicht, sonst wird zum
Schluss seine Freundin noch eifersüchtig. Dir bzw Euch ein schönes Wochenende
wünsch und bis Montag dann
Rudi
PS: Drück vor allem Eurer Tochter ganz fest die Daumen"
Offenbar geht es um Freunde oder Bekannte, mit denen du regelmäßigen Kontakt hast. Irgendwie werdet ihr euch da wohl verständigen. Da bringt es doch wenig, wenn du ihnen aus einem konkreten Anlass eine Mail in gutem Französisch schickst. Das ist eher kontraproduktiv, weil sie doch sicher merken, dass du das nicht selbst verfasst hast. Ich würde daher nur schreiben:
Salut Manou, merci pour l’affiche „handball“, super! Bonne chance aux filles. a+ Rudi
Ich wollte ihre Mutter nur mit meiner Französisch-Übersetzung positiv überraschen
und mich bei ihr für die Plakatübersendung bedanken, Sie weiss natürlich, dass ich
nicht selbst der Urheber war.
un grand merci a toi pour l’affiche „Handball“. Je m’en réjouis avec les filles, la votre en premier. Je voulais déjà la montrer a mon filleul pour un eventuel soutien en tant que spectateur, mais finalement, je ne l’ai pas fait, sinon sa copine risque d’être jalouse.Je te/vous souhaite un bon weekend et te dis: à lundi.
PS: Je souhaite bonne chance a votre fille en particulier.
Hallo, falls du einen experten für Übersetzen suchst kann Ich dir diesen Übersetzungsbüro raten http://www.the-languagehouse.de/ Sie Übersetzen in mehr Sprachen, auch Deutsch-Französisch, guck es dir mal an vielleicht kann es dir helfen. Schöne Grüsse
das ist eine in dieser Branche typische „Umtüte-Agentur“. Die Margen, die diese Agenturen nehmen, sind höher als die Differenz, die Übersetzer zwischen Agenturpreisen und Endkundenpreisen machen: Wenn man Umtüteagenturen beauftragt, zahlt man im Vergleich zum Auftrag an einen Übersetzer Geld für nichts.
Dazu kommt, dass die Wortpreise in Frankreich deutlich niedriger sind als in Deutschland. Für eine Übersetzung ins Französische muss man eh einen französischen Muttersprachler beauftragen - das geht wesentlich leichter über die pages jaunes als über die Gelben Seiten.