Übersetzung Deutsch Latein

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du das auch nicht?“

„Mirare et disce.“ - Das wäre die unmittelbare Übersetzung. Reicht Dir die Antwort oder brauchst Du noch irgendwelche Erläuterungen dazu?

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Mirare et disce aut etiam id non potes?

stupens disce! an id nequis?

Viele Grüße
Hartmut

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Salve!
Ich biete folgende Übersetzung an:
admirare ac disce, aut id quoque potesne non facere?
Vale!

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Mira et impara, aut hoc neque potest?

Ohne Garantie…

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Sorry, ich hab grade erst gemerkt, daß ich nur den halben Satz geliefert habe. Also, hier die gesamte Übersetzung:

„Mirare et disce, autne et hoc non potes?“ (wörtlich)

oder:

„Mirare et disce, num et hoc non potes?“ ("… kannst du das etwa auch nicht?" - das „oder“ geht hier dann allerdings verloren. „Etwa nicht“ wäre zwar eigentlich „nonne“, aber dadurch würden m.E. Betonung und Sinn verschoben.)

oder

„Mirare et disce, nisi et hoc non potes!“ ("…, falls du nicht auch das nicht kannst!" - freiere Übersetzung)

Grundsätzlich könnte das „hoc non potes“ auch durch andere Wendungen ersetzt werden, z.B. „hoc nescis“ oder „huius ignarus es“, das würde eine nuancenhafte Verschiebung von allgemeinem, „plumpem“ „Können“ auf ein „sich verstehen auf“, „beherrschen“, „verständig sein“ bedeuten. Meiner Meinung nach geht beides, es hängt davon ab, welche genauer Aussagerichtung Du anstrebst.

Anmerkung:

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Ich habe mir soeben die Antworten der anderen angeschaut. Der Vorschlag von Hartmut (Stupens disce…) ist auf jeden Fall der bessere, stilistisch runder als meine Vorschläge.

Die weiteren Antworten, die Du bislang bekommen hast, beinhalten teilweise unkorrektes Latein. Die solltest Du nicht übernehmen.

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

stupe et disce aut nescis

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“

Übersetzung, 5.11.12

obstupesce et percipe, an ea etiam non posses?

Wie wäre es mit: stupe et disce, neque hunc potes?

Grüße
Maike

Was heißt denn auf Latein „Staune und lerne, oder kannst Du
das auch nicht?“