Hallo,
könnt ihr mir bitte bei einer Übersetzung helfen?
„In Celtic and Anglo saxon times, October 31st was the eve of the new year. at midnigt the souls of the dead were supposed to revisit their homes. Huge bonfire were lit on hilltops to frighten away evil spirits. Halloween was the only day on which the devil was asked to appear by using magic. Superstitious people thought it was a good time to try to make the asked questions about what was going to happen in the future as far as marriage, luck, health and death were concerned…“
Verstehen tu ich es schon, bekomme aber keine anständigen Sätze hin:frowning:
Danke!!!
Manu
Rohübersetzung
Moin,
auf die Schnelle:
"In Celtic and Anglo saxon times, October 31st was the eve of
the new year.
Zur Zeit der Kelten und Angelsachsen war der 31. Oktober der Vorabend des neuen Jahres.
at midnigt the souls of the dead were supposed
to revisit their homes.
Man nahm an, daß um Mitternacht die Seelen der Toten in ihre Häuser zurückkehrten.
Huge bonfire were lit on hilltops to
frighten away evil spirits.
Große Feuer wurden auf Hügeln errichtet, um die bösen Geister fern zu halten.
Halloween was the only day on
which the devil was asked to appear by using magic.
Halloween war der einzige Tag, an dem man den Teufel durch Magie herbeirufen wollte.
Superstitious people thought it was a good time to try to make
the asked questions about what was going to happen in the
future as far as marriage, luck, health and death were
concerned…"
Abergläubige Leute hielten dies für eine gute Zeit, um Fragen zur Zukunft bezüglich Heirat, Glück, Gesundheit und Tod zu stellen.
Verbesserungen willkommen.
Gruß
Kubi
Hi Kubi!
Riesen Kompliment! - nur ein paar Kleinigkeiten.
auf die Schnelle:
"In Celtic and Anglo saxon times, October 31st was the eve of
the new year.
Zur Zeit der Kelten und Angelsachsen war der 31. Oktober der
Vorabend des neuen Jahres.
at midnigt the souls of the dead were supposed
to revisit their homes.
Man nahm an, daß um Mitternacht die Seelen der Toten in ihre
Häuser zurückkehrten.
Huge bonfire were lit on hilltops to
frighten away evil spirits.
Große Feuer wurden auf Hügeln errichtet, um die bösen Geister
fern zu halten.
Ich würde da eher verscheuchen (wegen frighten) nehmen, geht aber wohl beides.
Halloween was the only day on
which the devil was asked to appear by using magic.
Halloween war der einzige Tag, an dem man den Teufel durch
Zauberei herbeirief.
Superstitious people thought it was a good time to try to make
the asked questions about what was going to happen in the
future as far as marriage, luck, health and death were
concerned…"
Abergläubige (ich hätte Abergläubische genommen??? Geht beides?)
Leute hielten dies für eine gute Zeit ( zu versuchen ) Fragen
über die Zukunft bezüglich Heirat, Glück, Gesundheit und Tod zu
stellen.
Der Originaltext hatte einige Fehler.
Kubi, ich hätte da noch ein paar Übersetzungen für Kunden bei mir rumliegen 
Erkältete Grüße & Verbesserungsvorschläge auch weiterhin wilkommen
Siân
Moin,
Riesen Kompliment! - nur ein paar Kleinigkeiten.
Danke!
Huge bonfire were lit on hilltops to
frighten away evil spirits.
Große Feuer wurden auf Hügeln errichtet, um die bösen Geister
fern zu halten.
Ich würde da eher verscheuchen (wegen frighten) nehmen, geht
aber wohl beides.
Frighted man jemanden away, der schon da ist (dann verscheuchen) oder der erst kommen will (dann fernhalten)? War mir nicht sicher.
Halloween was the only day on
which the devil was asked to appear by using magic.
Halloween war der einzige Tag, an dem man den Teufel durch
Zauberei herbeirief.
Was stört Dich an Magie?
Abergläubige (ich hätte Abergläubische genommen??? Geht beides?)
Ne. Da hatte ich einen Aussetzer, es sollte Abergläubische heißen. Abergläubige ist veraltet.
Der Originaltext hatte einige Fehler.
Das habe ich einfach mal ignoriert.
Kubi, ich hätte da noch ein paar Übersetzungen für Kunden bei
mir rumliegen 
Gut bezahlte? 
Gruß und gute Besserung
Kubi