Liebe/-r Experte/-in,
ich habe eine Frage zu einer Bibelstelle, die evtl. nicht so exakt ins deutsche übersetzt wurde. (Offenbarung 7,14) Ich habe den Text aus der griechischen Onlinebibel kopiert:
και ειρηκα αυτω κυριε μου συ οιδασ και ειπεν μοι ουτοι εισιν οι ερχομενοι εκ τησ θλιψεωσ τησ μεγαλησ και επλυναν τασ στολασ αυτων και ελευκαναν αυτασ εν τω αιματι του αρνιου
Jetzt würde mich brennend interessieren, was genau zu diesem Text dasteht, besonders eine Passage. Und zwar das was im deutsche mit „der großen Trübsal“ übersetzt wurde. (Ich bin kein Zeuge Jehovas, nur mal nebenbei erwähnt und fürchte mich auch nicht vor eventuell anstehenden Weltuntergängen !!). Steht dort wirklich Trübsal oder eher Bedrängnis bzw. Bedrängung oder sowas? Und steht dort auch wirklich groß im Sinne von schrecklich und furchtbar?
Für Ihre Hilfe wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße aus dem Erzgebirge und eine schöne Advents- und Weihnachtszeit von Konni