Hallo liebe Wissenden,
ich arbeite im Rahmen einer Rechercheanfrage an den genauen Umständen eines konstruierten Verbrechens einer in der NS-Zeit als jüdisch markierten Person und soll über die Ergebnisse einen Bericht in englisch verfassen.
Das mag jetzt etwas kryptisch klingen, aber ich möchte vermeiden, persönliche Details zu verraten, gleichzeitig müsst ihr aber natürlich zumindest ungefähr wissen, worum es geht.
Momentan stolpere ich jetzt über das Problem, dass ich einige (historisch feststehende) Begriffe nicht übersetzen kann. Ich habe bereits herausgefunden, dass der gute Baumgart ein Wörterbuch historischer und politischer Begriffe des 19. und 20. Jahrhunderts geschrieben hat, aber bedauerlicherweise taucht dieser Begriff dort nicht auf.
Der gesuchte Begriff lautet: „Kriminaloberassistent“ und soll, möchte man wiki Glauben schenken, ein Rang sein, der nur in der NS-Zeit gebräuchlich war. Es hat also wenig Sinn, nach einem aktuellen Begriff zu suchen, der mit der damaligen Ranghöhe ungefähr vergleichbar wäre, was mein erster Gedanke war.
Meine Fragen lauten also:
Kennt jemand hier zufälligerweise die richtige Übersetzung? Vermutlich eher nicht. Deshalb noch eine andere Frage: Hat jemand einen Tipp für mich, wie ich der passenden Vokabel auf die Spur kommen kann? Ein empfehlenswertes englisches Buch über die Gestapo beispielsweise, in dem die Dienstgrade benannt und erläutert werden?
Über einen kleinen Stups in die richtige Richtung wäre ich euch sehr dankbar. Würde die Zeit nicht langsam knapp, hätte ich auch nichts dagegen gehabt, ausführlich und lange selbst danach zu suchen, aber ich kämpfe noch mit genügend anderen kleinen Details. Ich bitte um Nachsicht für diese kleine „Amtshilfe“.
Gruß
menschine