Übersetzung einer juristischen Floskel

Guten Tag,

"Gerichtsstand : sachlich zuständiges Gericht in Musterstadt."

Für diese kleine juristische Floskel bräuchte ich die Übersetzung in Englisch, Französisch, Türkisch und Kroatisch.

Ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr mir helfen könntet!

Vielen Dank im Voraus!

Martina

Hi Martina

"Gerichtsstand : sachlich zuständiges Gericht in
Musterstadt."

F: pour tout litige seul les tribunaux de Musterstadt sont compétent
wortwörtlich: für jeden Streitfall sind nur die Gerichte von Musterstadt zuständig.
So habe ich es in mehreren französischen Verträgen stehen.

Gruss
ExNicki

Vielen Dank, ExNicki. Sternchen ist unterwegs! Jetzt fehlen mir nor noch Englisch, Türkisch und Kroatisch. Wäre toll, wenn sich da noch jemand findet!

lg Martina

Vielen Dank, ExNicki. Sternchen ist unterwegs! Jetzt fehlen
mir nor noch Englisch, Türkisch und Kroatisch. Wäre toll, wenn
sich da noch jemand findet!

lg Martina

Hallo,

mein Vorschlag ist:

Exclusive place of jurisdiction: the competent court of Musterstadt.

lg
Uschi