Hallo,
ich stolpere über einen englischsprachigen Satz, für den ich keine vernünftige Übersetzung hinbekomme (und auch keine im Internt finde). Der Satz lautet:
"Looking to the future, Anne-Marie Slaughter of Princeton argues that America’s culture of openness and innovation will keep it central in an information age when networks supplement, if not fully replace, hierarchical power. "
Er stammt von einem amerikanischen Professor aus dem Artikel „The Misleading Metaphor of Decline“, wiedergegeben z.B. hier: http://gonzaloraffoinfonews.blogspot.de/2011/02/misl……
(Mein Englisch ist leider sehr eingerostet, da ca. 50 Jahre alt und wenig benutzt )
Danke für Eure Hilfe.