Übersetzung eines Witzes

Hallo,

vielleicht kennen einige den Witz mit den Frauen, die in IT-Klassen eingeteilt werden. Den würde ich gerne ins Englische übersetzen und auf ein T-Shirt drucken lassen. Leider fällt es mir sehr schwer auch den Witz beizubehalten. Allein die Überschrift des Witzes ist schon schwierig. Hier mein Vorschlag:

Women in IT (Frauen in IT-Klassen eingeteilt)

Internet woman: You have to pay to access her. (Die Internet-Frau:
Mann muss bezahlen, um sich Zugang zu ihr zu verschaffen.)

Server woman: She is always busy, when you need her. (Die Server-Frau:
Sie ist immer beschäftigt, wenn du sie brauchst.)

Windows woman: You know that she is buggy, but you can’t live without her. (Die Windows-Frau:
Du weißt, dass sie viele Fehler hat, aber du kannst nicht ohne sie
Leben.)

Powerpoint woman: She is ideal for presenting at celebrations. (Die Powerpoint-Frau:
Sie ist ideal, um sie auf Feiern den Leuten zu präsentieren.)

Excel woman: People say she is capable of doing many things, but you only use her for the usual four functions. (Die Excel-Frau:
Man sagt sie könne vieles, aber du benutzt sie nur für die üblichen 4
Grundfunktionen.)

Word woman: She surprises you once in a while and there is no one in the world who really knows her. (Die Word-Frau:
Sie überrascht dich immer wieder und es gibt niemanden auf der Welt, der sie wirklich versteht.)

E-Mail woman: - Hier habe ich gar keine Ahnung - (Die E-Mail-Frau:
Von den zehn Dingen, die sie erzählt, sind 9 absoluter Quatsch.)

Virus woman: She gets in your house and takes over control the moment you expect it least. If you try to get rid of her you will miss many things. If you don’t you lose everything. (Die Virus-Frau:
Wenn du es am wenigsten erwartest, installiert sie sich in deiner
Wohnung und bemächtigt sich ihrer. Wenn du versuchst sie zu
deinstallieren, wirst du sehr viele Sachen vermissen; wenn du es nicht
tust verlierst du alles.)

Mit der Kommasetzung kenn ich mich auch nicht aus. Hättet Ihr bessere Vorschläge ?

Danke und Grüße,

Tris

Hallo,

vielleicht kennen einige den Witz mit den Frauen, die in
IT-Klassen eingeteilt werden. Den würde ich gerne ins
Englische übersetzen und auf ein T-Shirt drucken lassen.
Leider fällt es mir sehr schwer auch den Witz beizubehalten.
Allein die Überschrift des Witzes ist schon schwierig. Hier
mein Vorschlag:

Women in IT (Frauen in IT-Klassen eingeteilt)

Internet woman: You have to pay to access her. (Die
Internet-Frau:
Mann muss bezahlen, um sich Zugang zu ihr zu verschaffen.)

Vielleicht: You have to pay to log-in.

E-Mail woman: - Hier habe ich gar keine Ahnung - (Die
E-Mail-Frau:
Von den zehn Dingen, die sie erzählt, sind 9 absoluter
Quatsch.)

E-Mail woman: 9 out of 10 things she tells you are (complete) bullshit.

Virus woman: She gets in your house and takes over control the
moment you expect it least. If you try to get rid of her you
will miss many things. If you don’t you lose everything. (Die
Virus-Frau:
Wenn du es am wenigsten erwartest, installiert sie sich in
deiner
Wohnung und bemächtigt sich ihrer. Wenn du versuchst sie zu
deinstallieren, wirst du sehr viele Sachen vermissen; wenn du
es nicht
tust verlierst du alles.)

Virus woman: She installs herself in your house and takes over control the moment you expect it least.
If you try to remove her you will miss many things.
If you don’t you will lose everything.
oder
If you try to remove her then you will miss many things
else you will lose everything.

Mit der Kommasetzung kenn ich mich auch nicht aus. Hättet Ihr
bessere Vorschläge ?

Danke und Grüße,

Tris

lG
Gerald

Hi,
die Wahrscheinlichkeit, dass der Witz auf Deutsch kreiert wurde, ist recht gering. Sowas wandert eigentlich immer erstmal auf English durch net, bevor irgendwer es dann auf deutsch übersetzt.
Vielleicht suchst Du nach dem ‚Original‘, statt ne Übersetzung zurückzuübersetzen… falls das möglich sein sollte.

Gruss, Isabel