Hi,
I need to translate „with ruffled dignity“ into German. I have already found some translation but I like none of them:
mit aufgewühlter / aufgeregter / aus der Ruhe gebrachter Würde.
And a second request: two girls are fighting, when one of them grabs at the others chest…
A: Let go of my tit!!
B Give over, it’s only padding!
How would you translate B’s statement.
Thanking you in advance
Yours
Oscar
Hallo, Oskar,
I need to translate „with ruffled dignity“ into German.
ohne weiteren Kontext würde ich sagen: „asus dem Gleichgewicht gebracht“
A: Let go of my tit!!
B Give over, it’s only padding!
A: ‚Laß meine Brust/Titten los!‘
B: ‚Ach hör auf, ist ja alles bloß Watte!‘
Gruß
Eckard
Danke für deine Hilfe Eckard
Gruß
OsCar ;o)
ohne weiteren Kontext würde ich sagen: „asus dem Gleichgewicht
gebracht“
„derangiert“?
… oder „mit gekränkter / angekratzter Würde“?
Gruß
Kreszenz