Sacht mal, könnte mir vielleicht jemand folgendes Gedicht
übersetzen?? Möcht doch gern wissen was es heißt, versteh aber
kaum mehr als Bahnhof…
"My breath is a waterfall…Mein Atem ist ein Wasserfall
Cascading out…der hinaus strömt.
I’m silent,…Ich bin ruhig,
though my mind does shout,…Mein Geist jedoch ruft,
My posture straight…Meine Haltung grade,
Upright, though relaxed…Aufrecht, jedoch entspannt.
A thought comes through…Ein Gedanke läuft durch,
As though it were faxed;…Als wäre er gefaxt,
Then it fades,… …Dann verblasst er,
As does the busy day;…Wie der geschäftige Tag;
The time passes… …Die Zeit geht vorbei.
Mein Atem ist ein Wasserfall
der stufenförmig abfällt
Ich bin ruhig
obwohl meine Seele schreit
meine Körperhaltung ist geradlinig
aufrecht aber entspannt
ein gedanke kommt hervor
als ob er gefaxt wäre
dann verschwindet er
genauso wie der belebte tag
die zeit vergeht
sie geht einfach vorüber
I do not want to nitpick, just share thoughts
Ich hätte für shout - Schrei genommen , Ruf wäre für mich eher call.
und für silent -still genommen , ruhig wäre für mich eher quiet.
Deutsch ist aber nicht meine Muttersprache, daher frage ich nach.