übersetzung engl ins deutsche

Hey Ihr!

Sacht mal, könnte mir vielleicht jemand folgendes Gedicht übersetzen?? Möcht doch gern wissen was es heißt, versteh aber kaum mehr als Bahnhof…

"My breath is a waterfall
Cascading out.
I’m silent,
though my mind does shout,
My posture straight
Upright, though relaxed.

A thought comes through
As though it were faxed;
Then it fades,
As does the busy day;
The time passes. It just passes away."

…wie gesagt…Bahnhof…

Ciao
Lyra

Hey Ihr!

Moin Du! :smile:

Sacht mal, könnte mir vielleicht jemand folgendes Gedicht
übersetzen?? Möcht doch gern wissen was es heißt, versteh aber
kaum mehr als Bahnhof…

"My breath is a waterfall…Mein Atem ist ein Wasserfall
Cascading out…der hinaus strömt.

I’m silent,…Ich bin ruhig,
though my mind does shout,…Mein Geist jedoch ruft,
My posture straight…Meine Haltung grade,
Upright, though relaxed…Aufrecht, jedoch entspannt.

A thought comes through…Ein Gedanke läuft durch,
As though it were faxed;…Als wäre er gefaxt,
Then it fades,… …Dann verblasst er,
As does the busy day;…Wie der geschäftige Tag;
The time passes… …Die Zeit geht vorbei.

It just passes away."…Sie vergeht einfach.

…wie gesagt…Bahnhof…

Ciao
Lyra

Mein Atem ist ein Wasserfall
der stufenförmig abfällt
Ich bin ruhig
obwohl meine Seele schreit
meine Körperhaltung ist geradlinig
aufrecht aber entspannt

ein gedanke kommt hervor
als ob er gefaxt wäre
dann verschwindet er
genauso wie der belebte tag
die zeit vergeht
sie geht einfach vorüber

Hi Pendragon!

Super!
Kompliment.

I do not want to nitpick, just share thoughts :wink:
Ich hätte für shout - Schrei genommen , Ruf wäre für mich eher call.
und für silent -still genommen , ruhig wäre für mich eher quiet.

Deutsch ist aber nicht meine Muttersprache, daher frage ich nach.

Best wishes
Siân

Hi ihr drei!

Riesigen Dank für eure schnellen Antwort-Postings!!

Habt mir sehr geholfen!!

…schönes gedicht…

thx Lyra