Übersetzung Englisch-Deutsch

Hi,

ich darf hier eine tolle Übersetzung eines Artikels von about.com machen. Für die, die es nicht kennen: Es ist so ähnlich wie wer-weiss-was. Leute, die zu einem Thema viel wissen, können sich als Guides registrieren lassen und dann Artikel auf der Seite veröffentlichen. Ich übersetze gerade einen über die Calle Ocho (kubanisches Viertel) in Miami. Und dazu habe ich drei kleine Problemchen…

  1. Der Artikel wurde geschrieben von Renee Chapple, „Your guide to Miami/Miami Beach, Flroida“
    => Kann man Guide im Deutschen auch stehen lassen? Reiseführerin geht ja eigentlich nicht, da es zu allen möglichen Themen diese Guides gibt.

  2. There is a large ceiba tree with things around it - don’t touch! These are offerings left by patrons affected by the souls there.

  3. You’ll see dancing, eating, partying, costumes, street performers and the biggest latin stars performing.
    => Einfach alles als Substantive? Aber was mache ich dann mit partying?

Vielen Dank schon mal im Voraus,
Annika

Hallo, Annika,

  1. Der Artikel wurde geschrieben von Renee Chapple, „Your
    guide to Miami/Miami Beach, Flroida“
    => Kann man Guide im Deutschen auch stehen lassen?
    Reiseführerin geht ja eigentlich nicht, da es zu allen
    möglichen Themen diese Guides gibt.

wie wär’s mit „Begleiterin“, oder auch „…XY, die Sie nach M. begleitet“?

  1. You’ll see dancing, eating, partying, costumes, street
    performers and the biggest latin stars performing.
    => Einfach alles als Substantive? Aber was mache ich dann
    mit partying?

„Menschen/Leute, die …“

Gruß
Kreszenz

Hi Annika!

ich darf hier eine tolle Übersetzung eines Artikels von
about.com machen. Für die, die es nicht kennen: Es ist so
ähnlich wie wer-weiss-was. Leute, die zu einem Thema viel
wissen, können sich als Guides registrieren lassen und dann
Artikel auf der Seite veröffentlichen.

Leute, die zu einem Thema viel wissen, nennt man bei wer-weiss-was bekanntlich Experten. Wieso verwendest du diesen Begriff nicht als deutsche Entsprechung für Guides? Bringt’s doch auf den Punkt, nicht wahr?

Gruß,
Ben