UEbersetzung F-D: Elisa - Serge Gainsbourg

Hallo!

Mein Franzoesisch ist nicht eingerostet es ist zu Staub zerbroeckelt. Google gibt mir nur den franzoesischen Text und keine Uebersetzung.

Koennte mir jemand von euch den Text des Liedes BITTE uebersetzten (oder doch eine UEbersetzung finden, auf Deutsch, Englisch oder Niederlaendisch)?

Danke im Voraus!!!
Liz

TEXT:
Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Fais-moi quelques anglaises,
Et la raie au milieu
On a treize
Quatorze ans à nous deux

Elisa, Elisa
Elisa les autr’s on s’en fout,
Elisa, Elisa
Elisa rien que toi, moi, nous
Tes vingt ans, mes quarante
Si tu crois que cela
Me tourmente
Ah non vraiment Lisa

hallo liz

hier mein entwurf:

TEXT:
Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou // spring mir an den hals
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux, // such mir flöhe (hä??)
Enfonce bien tes ongles, // drück deine (finger)nägel tief rein
Et tes doigts délicats // und deine zerbrechlichen finger
Dans la jungle // in den dschungel …
De mes cheveux Lisa // … meiner haare

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Fais-moi quelques anglaises, // hat wohl auch was mit frisur zu tun
Et la raie au milieu // und den scheitel in der mitte
On a treize // wir haben 13, 14 jahre wir zwei (???)
Quatorze ans à nous deux

Elisa, Elisa
Elisa les autr’s on s’en fout, // und die anderen sind uns egal
Elisa, Elisa
Elisa rien que toi, moi, nous // nichts als du, ich, wir
Tes vingt ans, mes quarante // deine 20 jahre, meine 40
Si tu crois que cela // wenn du das glaubst
Me tourmente // quäl mich
Ah non vraiment Lisa // ach nein wirklich lisa

na ja, frei schnauze und natürlich musst du bedenken, dass das von serge ist, nicht wahr? :smile:

lg louis

korrektur

Elisa rien que toi, moi, nous // nichts als du, ich, wir
Tes vingt ans, mes quarante // deine 20 jahre, meine 40

korrektur: Si tu crois que cela // wenn du glaubst, dass das
korrektur :Me tourmente // mich quält

Ah non vraiment Lisa // ach nein wirklich lisa

lg louis

Hi Louis
dich trifft man auch überall :wink:

TEXT:
Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou // spring mir an den hals
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux, // such mir flöhe (hä??)

hat sich halt gereimt. versuch nicht bei Poesie Logik zu finden :wink:)

Enfonce bien tes ongles, // drück deine (finger)nägel tief
rein
Et tes doigts délicats // und deine zerbrechlichen finger
Dans la jungle // in den dschungel …
De mes cheveux Lisa // … meiner haare

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Fais-moi quelques anglaises, // hat wohl auch was mit frisur
zu tun

yep, aber ich tu mich auch schwer, das zu übersetzen: boucles anglaises sind öhm lange Haare, die unten so rausdrehende Locken haben. Keine Ahnung, wie das auf Deutsch heisst

Et la raie au milieu // und den scheitel in der mitte
On a treize // wir haben 13, 14 jahre wir zwei (???)
Quatorze ans à nous deux

Elisa, Elisa
Elisa les autr’s on s’en fout, // und die anderen sind uns
egal

das ist aber höflich ausgedrückt ^^

Elisa, Elisa
Elisa rien que toi, moi, nous // nichts als du, ich, wir
Tes vingt ans, mes quarante // deine 20 jahre, meine 40
Si tu crois que cela // wenn du das glaubst

wenn du glaubst, dass das

Me tourmente // quäl mich

mich quält

Ah non vraiment Lisa // ach nein wirklich lisa

hmm, gehört in die Kategorie: reim dich oder ich fress dich *eyesroll*

Gruss
ExNicki

Vielen Dank euch dreien!!! :smile: oT

)