" Ich verehre Dich. Du bist so schön. In meinem Herzen ist Liebe und keine Religion. Ich würde Dich gerne näher kennenlernen. Mir fällt ein Stein vom Herzen, dass es nur die Verständigungsschwierigkeiten ( Sprache ) sind, die uns voneinander trennen. "
du bist ganz schön vertrauensselig. Was ist, wenn jemand dir eine komplett falsche Übersetzung liefert, zB?
je te déteste. Tu es si moche. Dans mon cœur il n’y a que de la place pour moi. Je n’ai pas envie de te rencontrer. Je suis ravi, que je ne pige pas ce que tu blablate. ^^
" Ich verehre Dich. Du bist so schön. In meinem Herzen ist
Liebe und keine Religion. Ich würde Dich gerne näher
kennenlernen. Mir fällt ein Stein vom Herzen, dass es nur die
Verständigungsschwierigkeiten ( Sprache ) sind, die uns
voneinander trennen. "
und hier die richtige Übersetzung:
je t’adore. Tu es si belle. Mon cœur est plein d’amour et il n’y a plus de place pour la religion. J’aimerais te connaître mieux. Je suis soulagé que se sont seulement les problèmes de communications qui nous séparent
Das ist hier ein weltoffenes, liberales, freizügiges, multikulturelles Forum. Texte sollen daher geschlechtsneutral formuliert oder mit den Varianten für sämtliche Geschlechter übersetzt werden. Ist die angebetete Person männlichen Geschlechts, dann heißt es: Tu es si beau.
Je suis soulagé que se ce sont seulement les problèmes de
communication s qui nous séparent
Das ist hier ein weltoffenes, liberales, freizügiges,
multikulturelles Forum. Texte sollen daher geschlechtsneutral
formuliert oder mit den Varianten für sämtliche Geschlechter
übersetzt werden. Ist die angebetete Person männlichen
Geschlechts, dann heißt es: Tu es si beau.
wenn ein chat boy schreibt und nicht gerade schwul ist, ist die Chance doch ziemlich gross, dass er eine Frau im Visier hat
Je suis soulagé que se ce sont seulement les problèmes de
communication s qui nous séparent