Hallo,
kennt jemand ein Onlineübersetzungsdienst wie www.leo.org nur für Französisch-Deutsch und umgekehrt?
Und kann mir jemand folgendes übersetzen:
„Etude de la coutellerie“
Vielen Dank
Gerhart
Hallo,
kennt jemand ein Onlineübersetzungsdienst wie www.leo.org nur für Französisch-Deutsch und umgekehrt?
Und kann mir jemand folgendes übersetzen:
„Etude de la coutellerie“
Vielen Dank
Gerhart
huhu!
„Etude de la coutellerie“
die kunst/wissenschaft der messerherstellung
Vielen Dank
Gerhart
bye
laurent
die kunst/wissenschaft der messerherstellung
ah bon ?
wie wär’s denn mit „studie“ da étudier ja bekanntlich „studieren“ ist 
oder meintest du das im sinne von „étude d’avocat“ ?
hier was zum thema:
http://www.coutellerie-thiers.com/etude.htm
fred
huhu fred!
jo du hast recht, auf die schnelle war mir das nicht in den sinn gekommen… was auch gehen würde wäre:
die Lehre der messerherstellung
bye
laurent
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Vielen Dank für eure Hilfe
Wenn ihr jetzt noch so eine Art leo.org für Französisch kennt…
Merci
Gerhart
Hallo Gerhart,
für deutsch-französisch wüsste ich auch gerne ein Online-Wörterbuch - bisher arbeite ich mit http://www.granddictionnaire.com/ (französisch-englisch) und hoffe dann, dass ich den englischen Begriff verstehe oder in leo.org finden kann… Vielleicht ist das für dich ja auch eine Zwischenlösung, bis jemand *das* Onlinewörterbuch dt.-frz. ge- oder erfunden hat.
Gruß, Annegret
Wenn ihr jetzt noch so eine Art leo.org für Französisch
kennt…Merci
Gerhart
danke linda,
für den link. ich habe grade ein paar testphrasen (auch technisches) übersetzen lassen, und das ergebnis war ganz anständig. zumindest für das sprachenpaar engl./frz.
viele grüße,
miranda