Guten Morgen liebe Fremdsprachen-Experten,
ich habe wieder Post bekommen und verstehe folgenden Satz nicht:
se eniosa mesa mu pantu san na min perase mia mera… apo to ne tu horismu…
herzlichen Dank vorab und einen wunderschönen Sonntag 
lg Angi
Guten Morgen liebe Fremdsprachen-Experten,
ich habe wieder Post bekommen und verstehe folgenden Satz nicht:
se eniosa mesa mu pantu san na min perase mia mera… apo to ne tu horismu…
herzlichen Dank vorab und einen wunderschönen Sonntag 
lg Angi
Hallo Angie!
se eniosa mesa mu pantu san na min perase mia mera…
„Ich habe dich überall in mir gespürt als ob kein einziger Tag vergangen wäre“
apo to ne tu horismu…
heisst das vielleicht „apo tote tou horismou?“
dann würd ich es übersetzen als:
„seit der trennung damals“
Hoffe ich konnte dir helfen.
(da scheinst du ja einen heissen verehrer zu haben!
)
Dankeschön 
Hallo Artemis,
Hoffe ich konnte dir helfen.
Ja das konntest du !
(da scheinst du ja einen heissen verehrer zu haben!
)
nicht nur das… Intelligenz und Taktgefühl sind ihm auch keine Fremdwörter
))
Schönen Sonntagabend noch,
lg, Angi
se eniosa mesa mu pantu san na min perase mia mera… apo to
ne tu horismu…
Das ist aus „San na min perase mia mera“ von Giorgos Dimitriadis.
Gruß
dataf0x
Das ist aus „San na min perase mia mera“ von Giorgos
Dimitriadis.Gruß
dataf0x
Danke datafOx und schöne Grüße an dieser Stelle 
Angela