Übersetzung griechisch: "Hei, so jag' ich durch die Welt."

Hallo lieber Experte, liebe Expertin,

ich versuche es noch einmal anders. Der betreffende Satz stammt aus Arthur Schnitzlers Roman „Der Weg ins Freie“. Er ist Teil eines leidenschaftlichen Gedichtes, dass Schnitzler einen seiner Romanfiguren im Roman vortragen lässt.

Es kommt mir nicht so sehr auf die genaue Übersetzung des Satzes an. Mir geht es mehr um eine griechische Entsprechung für den emotionalen Ausdruck „Hei“ zu Anfang des Satzes. Dieses „Hei“ ist nicht als Grußformel gemeint, so wie: „Hei, wie gehts?“, sondern „Hei“ wie „Heißa“ als ein Ausdruck von freudiger Erregung bzw. großer Lebensfreude. Und um eine solche Entsprechung im Griechischen gehts mir. Müsste es doch geben, oder?

Danke für Deine Hilfe!

-) Ralf

Lieber Ralf,

danke für die Anfrage, aber ich kann kein Griechisch. Übersetze nur deutsch-
englisch.

beste Grüsse,
Elena

Aha, schade! Aber danke für Deine Rückmeldung, Elena.
LG aus D
:wink: Ralf

Hallo Ralf,

ich würde es so übersetzen:

Ω, έτσι περνώ με ορμή τον κόσμο.

Vielleicht gefällt’s ja.

LG
Dina

Danke schön, Dina, mal gucken, ob Maria das auch so sieht! Gebe es jetzt an sie weiter, ich kann ja kein Griechisch lesen.

:wink: Ralf