Hi,
also ich hab jetzt mal meine Russischmuttersprachler gefragt (Russen, die bei mir im Unterricht drinsitzen, so18-20 Jahre alt und bis vor5-6 Jahren in Russland gewohnt)
лестница heißt auch NUR Treppe, wobei лестничная площадка
genau Treppe und Treppenabsatz beinhaltet.
Hast Du recht, ist andersrum als im Deutschen. Da bezeichnet das Wort „Treppe“ auch nur die Stufen, aber in „Bitte die Treppe putzen“ wird man aufgefordert, auch den Treppenabsatz zu putzen.
Und Уборка лестничной площадки,
IST eine Aufforderung!
Nö, isses nicht. Ich habe meine Muttersprachler nur gefragt, was sie im Russischen auf ein Schild schreiben würde, das die russischen Hausbewohner bewegen soll, die Treppe zu putzen, und bekam als Antwort „Пожалуйста вымойте лестничную плошадку!“
Als ich Deinen Vorschlag anbot, meinten sie, aaaaaaaaaaaaaaaaa,najaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, verzogen das Gesicht, meinten, man könne es schon verstehen, aber es wäre unhöflich.
Ich weiß um meine Unzulänglichkeiten, den Aspekt habe ich ja auch falsch gemacht (уберите, nicht убирайте, wenn schon.) Aber ich kenne schon den Unterschied zwischen einer Aufforderung und einer Aussage.
Die Franzi