Ich hätte gern den Satz: Jeder ist seines Glückes Schmied in englisch übersetzt. Habe bis jetzt „Man forges his own destiny“ und „Life is what you make it“ gefunden. Welche der beiden Übersetzungen trifft diese Bedeutung am ehesten??
beide Phrasen passen und werden im Englischen auch in dem Sinne verwendet. Der Unterschied besteht darin, dass bei der ersten das Bild des Schmiedens im Englischen und im Deutschen übereinstimmt, während das bei der zweiten verloren geht.