Übersetzung in möglichst viele Sprachen?

Hallo Experten,

ich habe folgendes „Problem“: Ich möchte gerne den Begriff „Kochbücher“ in möglichst viele (exotische) Sprachen übersetzen. Bei Englisch, Spanisch, Französisch, usw. gibt’s ja jede Menge Möglichkeiten im Web. Aber wie finde ich die richtige Übersetzung ins Serbische, Koreanische, Tamilische, usw.? Bei einigen Sprachen (z.B. Dänisch) habe ich zwar eine Übersetzung, bin mir aber nicht sicher, ob die stimmt…
Habt Ihr Tipps, wie ich da am besten vorgehe?

Fragende Grüße
vom Sternchen

Howdy,

Punkt 1 waere dann „Kochbuch“ im deutschen Wikipedia einzugeben und danach auf die unterschiedlichen Sprachversionen zu schauen (links schauen unter „andere Sprachen“, dann den jeweiligen Link clicken). Das gibt schon mal 15 Sprachen bzw. Versionen …

Gruss
norsemanna

Hallo Sternchen,
Die leichteste Methode ist m.M.n. folgenden:

Nämlich einfach in möglichst vielen Foren, wo sich Sprachenfans und -freaks tummeln, die Frage stellen. Wer-weiss-was ist schon eine gute Idee, dazu kenne ich noch www.unilang.org — da man sich dort anmelden muss, werde ich das einfach mal erledigen und dort nachfragen, da kommt für gewöhnlich schnell sehr viel zusammen. Dort gibt’s auch Leute, die sehr exotische Sprachen wie Cherokee, Inuktitut, Grönländisch oder Maori sprechen…
In der Blog-Community http://community.livejournal.com/linguaphiles/ kann ich auch nachfragen.

Außerdem krieg ich mit meiner Wörterbuchsammlung sicher einiges zusammen und ihr anderen auch. Ich denke, damit kriegt man ein gutes Hundert exotischer und weniger exotischer Sprachen zusammen.

Ich frag mal bei Unilang und Linguaphiles nach, im Laufe des Tages. Da ich sowas (Wörter in alle Sprachen übersetzt sammeln) überhaupt sehr gerne mache, werd ich bei mir im Blog einen Eintrag erstellen und das dort alles zusammensammeln.

Ist das okay? :smile:
Ich hoffe, hier wird auch rege geantwortet.

Darf ich aus Neugier noch fragen, was am Ende daraus gemacht wird?

Viele Grüße,

  • André

Howdy,

Punkt 1 waere dann „Kochbuch“ im deutschen Wikipedia
einzugeben und danach auf die unterschiedlichen
Sprachversionen zu schauen (links schauen unter „andere
Sprachen“, dann den jeweiligen Link clicken). Das gibt schon
mal 15 Sprachen bzw. Versionen …

Dann bekommt sie aber nur den Singular, sie wollte aber den Plural wissen. Den kriegt man dann nur hin, wenn man weiß, wie man in den Sprachen den Plural bildet (in manchen ist das ja sehr einfach).

Grüße,

  • André
1 „Gefällt mir“

Und nochmal hallo…
Meine bisherige Sammlung befindet sich nun hier:

http://n-true.livejournal.com/541809.html

Es wird noch einiges mehr dazukommen in den nächsten Tagen, schätz ich…

Gruß,

  • André

Boah! Super!! Vielen Dank!!!
Das ist ja toll, wie schnell Du da diese doch sehr beeindruckende Sammlung zusammen getragen hast.

Ich verrate natürlich gern, wozu das alles sein soll: Wir wollen damit unser Schaufenster schmücken. Und da das auch dauerhaft im Fenster bleiben soll, ist es natürlich ganz gut, wenn die „Kochbücher“ auch richtig in die jeweilige Sprache übersetzt sind. Solltest Du mal nach Köln kommen, kannst Du „Dein“ Werk gern bei uns betrachten. :wink:

Du hast uns jedenfalls schon mal sehr geholfen. Dickes Danke!

Hallo!

Ich liefere gern noch das Litauische:

Receptų knygos.

Vielleicht krieg ich auch noch schottisches Gälisch raus, wenn ich zu Hause mal dran denke, nachzuschauen.

Liebe Grüße
Immo

P.S. Das „Häkchen“ am u ist ein Ogonek (http://de.wikipedia.org/wiki/Ogonek), kein Komma (http://de.wikipedia.org/wiki/Komma_%28Unterzeichen%29) und schon gar keine Cedille (http://de.wikipedia.org/wiki/Cedille)!

Hallo,

ich hatte Dir gestern schottisches Gälisch versprochen, nun bekommst Du Deine

leabhraichean còcaireachd.

Liebe Grüße
Immo