übersetzung in vielen sprachen

…hallo:wink:
wäre echt lieb wenn ihr mir den spruch
" tu nur das was dein herz dir sagt "
in vielen verschiedenen sprachen übersetzen würdet=)

dankeee .

FR
ne fais que ce que ton coeur te dicte

ES
Haz solo que tu corazon te diga

PL
Rób tylko to, co Ci serce podpowie. (=was dir dein Herz vorsagt/zuflüstert).
Alternativ:
Rób tylko to, co Ci serce nakaże. (=was dir dein Herz befiehlt).

Grüße
EP

LUX
Luxemburgisch: Maach nemmen wat dein Härz där seet

Grüsse,
Zora

Hi,

" tu nur das was dein herz dir sagt "

Dein Einsatz und Hilfsbereitschaft in aller Ehren, aber das:

Haz solo que tu corazon te diga

ist falsch. Richtig wäre:
„Haz sólo lo que tu corazón te diga“

Auf Katalanisch wäre:
„Fes només allò que el cor et digui“

Schöne Grüße,
Helena

zou ni ziji de lu.
走你自己的路

Geh deinen eigenen Weg

sagen die Chinesen

Gruß
PW

IT
Moin,

Italienisch: Fa solo ciò che il tuo cuore ti dice.

Gruß

Kubi

GR
via google
„κάνε ότι η καρδιά σου λέει“
k’ane ‚oti i kardi’a su l’ei
(der Laut nach [‘] wird betont.)

Luxemburgisch: Maach nemmen wat dein Härz där seet

awer nemmen, wann een aus dem Minett kennt :wink:
soss wär et: wat dein Herz dir seet

SCNR
Äddi
Seni

1 Like

IT
ich würde es auch so übersetzen:
VAI DOVE TI PORTA IL CUORE (folge Deinem Herzen)
Herzlichen Gruss
Reginarita

Hallo und Niederländisch:

Doe alleen dat wat je hart je zegt.

Gruß
Nastaly

Danke :wink:
Falko

VAI DOVE TI PORTA IL CUORE (folge Deinem Herzen)

Aber doch wohl: VA …
Gruß!
H.

tjo, et kann eeben net all mensch sou schéin schwätzen wei eis staater :smile:

Zalu
Zora

1 Like

RU
сделай как подсказывает сердце!

Indonesisch
Berikut Hatimu! - folge deinem Herzen

LG Maria

Esperanto & Klingonisch
Saluton,
Jen la traduko en Esperanto:

Nur faru tion, kion via koro diras al vi!

Alternativa traduko:

Nur faru, kion diras via kor’!

…und Klingonisch:

tIqlIj neH yIlob!

(Aussprache in etwa: „Ticklidsch nech jilobb!“)
Bitte die Groß- und Kleinschreibung im Klingonischen exakt übernehmen.

Grüße,

  • André

Ugh.

Aus der Unterabteilung des Papalumpischen, wie es von den Cevapcici-Gonokokken gesprochen wird: Gork uff, chorkamaug fooga yunk ork, uff.

Aga,
CBB

Hallo zusammen,

ach, ich höre und lese das Luxemburgische sooooo gern! P.S.: bin selbst in Ettelbrück geboren, lebe aber seit meinem 13 Lebensmonat in Bayern.

Viele Grüße ins „Laand“

Alexander