…hallo:wink:
wäre echt lieb wenn ihr mir den spruch
" tu nur das was dein herz dir sagt "
in vielen verschiedenen sprachen übersetzen würdet=)
dankeee .
…hallo:wink:
wäre echt lieb wenn ihr mir den spruch
" tu nur das was dein herz dir sagt "
in vielen verschiedenen sprachen übersetzen würdet=)
dankeee .
FR
ne fais que ce que ton coeur te dicte
ES
Haz solo que tu corazon te diga
PL
Rób tylko to, co Ci serce podpowie. (=was dir dein Herz vorsagt/zuflüstert).
Alternativ:
Rób tylko to, co Ci serce nakaże. (=was dir dein Herz befiehlt).
Grüße
EP
LUX
Luxemburgisch: Maach nemmen wat dein Härz där seet
Grüsse,
Zora
Hi,
" tu nur das was dein herz dir sagt "
Dein Einsatz und Hilfsbereitschaft in aller Ehren, aber das:
Haz solo que tu corazon te diga
ist falsch. Richtig wäre:
„Haz sólo lo que tu corazón te diga“
Auf Katalanisch wäre:
„Fes només allò que el cor et digui“
Schöne Grüße,
Helena
zou ni ziji de lu.
走你自己的路
Geh deinen eigenen Weg
sagen die Chinesen
Gruß
PW
IT
Moin,
Italienisch: Fa solo ciò che il tuo cuore ti dice.
Gruß
Kubi
GR
via google
„κάνε ότι η καρδιά σου λέει“
k’ane ‚oti i kardi’a su l’ei
(der Laut nach [‘] wird betont.)
Luxemburgisch: Maach nemmen wat dein Härz där seet
awer nemmen, wann een aus dem Minett kennt
soss wär et: wat dein Herz dir seet
SCNR
Äddi
Seni
IT
ich würde es auch so übersetzen:
VAI DOVE TI PORTA IL CUORE (folge Deinem Herzen)
Herzlichen Gruss
Reginarita
Hallo und Niederländisch:
Doe alleen dat wat je hart je zegt.
Gruß
Nastaly
Danke
Falko
VAI DOVE TI PORTA IL CUORE (folge Deinem Herzen)
Aber doch wohl: VA …
Gruß!
H.
tjo, et kann eeben net all mensch sou schéin schwätzen wei eis staater
Zalu
Zora
RU
сделай как подсказывает сердце!
Indonesisch
Berikut Hatimu! - folge deinem Herzen
LG Maria
Esperanto & Klingonisch
Saluton,
Jen la traduko en Esperanto:
Nur faru tion, kion via koro diras al vi!
Alternativa traduko:
Nur faru, kion diras via kor’!
…und Klingonisch:
tIqlIj neH yIlob!
(Aussprache in etwa: „Ticklidsch nech jilobb!“)
Bitte die Groß- und Kleinschreibung im Klingonischen exakt übernehmen.
Grüße,
Ugh.
Aus der Unterabteilung des Papalumpischen, wie es von den Cevapcici-Gonokokken gesprochen wird: Gork uff, chorkamaug fooga yunk ork, uff.
Aga,
CBB
Hallo zusammen,
ach, ich höre und lese das Luxemburgische sooooo gern! P.S.: bin selbst in Ettelbrück geboren, lebe aber seit meinem 13 Lebensmonat in Bayern.
Viele Grüße ins „Laand“
Alexander