Übersetzung ins englische - Hülfe!

Ihr lieben www-ler,

Ich muss bis morgen Mittag eine Präsi für meine Chefin ins Englische übersetzen, die vor englischsprachigem Publikum gehalten wird.

Da ich mich bzw. sie ungern blamieren möchte, aber leider merke,dass mein Englisch etwas eingerostet ist, bitte ich um Hilfe:

Wer kann mir die drei nachfolgenden Sätze „schön“ übersetzen, ich kriegs zwar hin, aber es klingt irgendwie holprig :frowning:

  1. Sie sind trendbewusst und so im Leben verankert, dass ihr Hauptaugenmerk darauf liegt, gut zurechtzukommen, ohne dabei selber zu kurz zu kommen.

  2. Auflageneffekt nutzt sich ab

  3. *…*-Leserinnen haben einen hohe Affinität zu TV und Internet.
    Schaffen unterhaltender und zeitgemäßer Anwendungenrund um das
    Kompetenzfeld von *…* herum.

Mein Dank wird euch ewig hinterschleichen!!!
Gruß,
Ironlady

Hi

Poste doch mal deinen Entwurf.

LG
Siân

Hi Sian, das würde ich gern, aber es handelt sich hier um größteneils streng vertrauliche Daten. :frowning:
Da käme ich in Teufels Küche…

LG, Ironlady

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hi Ironlady,

Hi Sian, das würde ich gern, aber es handelt sich hier um
größteneils streng vertrauliche Daten. :frowning:

Ich nehme an, Sian meinte lediglich deine mögliche
Übersetzung der drei Sätze.

Gruß
Elke

1 „Gefällt mir“

genau

ta hon

s