Übersetzung ins Englische oder Italienische!

Guten Tag :smile:
Es geht um eine Übersetzung ins Englische oder Italienische.
Klar, natürlich kann ich englisch, allerdings reicht hierfür mein Schulenglisch nicht aus. Wenn mir jemand helfen würde, wäre das sehr nett, denn Italienisch kann ich überhaupt nicht :smile:
Es geht um diese Anfrage:

Sehr geehrte Damen und Herren,
Mein Mann und ich möchten im August in Lignano Urlaub machen.
Wir würden gerne in einer Ihrer Zweizimmerwohnungen nächtigen, falls noch etwas frei sein sollte.
Zu Ihren Wohnungen hätte ich eine Frage.
Versteht sich der Preis pro Person & Tag?
Unser Aufenthalt würde mindestens 3 Tage dauern, es könnte aber auch sein, dass wir ihn verlängern, falls es für Sie kein Problem darstellt.
Anreisetag wäre der 16.08.2010, haben Sie denn zu diesem Termin noch eine freie Wohnung?
Mit Freundlichen Grüßen
XY

Ich hoffe jemand kann mir helfen :smile:
LG
Lana

Guten Tag :smile:

Hallo lana_fey

Sehr geehrte Damen und Herren,

Cari signore e signori

Mein Mann und ich möchten im August in Lignano Urlaub machen.

Mio marito e io vorremo fare le vacanze a Lignano questo agosto.

Wir würden gerne in einer Ihrer Zweizimmerwohnungen nächtigen,
falls noch etwas frei sein sollte.

Se avete ancora libero, preferisco l`appartamento con due stanze.

Zu Ihren Wohnungen hätte ich eine Frage.

Per i vostri appartamenti ho una domanda.

Versteht sich der Preis pro Person & Tag?

É il prezzo per persona e giorno?

Unser Aufenthalt würde mindestens 3 Tage dauern, es könnte
aber auch sein, dass wir ihn verlängern, falls es für Sie kein
Problem darstellt.

Noi resteremo per minimo tre giorni, puó darsi, che allungeremo, se per voi non é un problema.

Anreisetag wäre der 16.08.2010, haben Sie denn zu diesem
Termin noch eine freie Wohnung?

Noi possiamo arrivare il 16.08.2010, avete un appartamento libero in questo periodo?

Mit Freundlichen Grüßen

Distinti Saluti

XY

XY

Ich hoffe jemand kann mir helfen :smile:

Ich hoffe, dies getan zu haben.

LG
Lana

LG Chewbaka

Guten Tag :smile:

Nochmal hallo,

Sehr geehrte Damen und Herren,

Dear sirs and madams,

Mein Mann und ich möchten im August in Lignano Urlaub machen.

My husband an i would like to spent our holidays at Lignano this August.

Wir würden gerne in einer Ihrer Zweizimmerwohnungen nächtigen,
falls noch etwas frei sein sollte.

If it is available, we would prefer an appartment with two rooms.

Zu Ihren Wohnungen hätte ich eine Frage.

I have a question for your appartments.

Versteht sich der Preis pro Person & Tag?

Is the price for each person and day?

Unser Aufenthalt würde mindestens 3 Tage dauern, es könnte
aber auch sein, dass wir ihn verlängern, falls es für Sie kein
Problem darstellt.

We would rest for at least 3 days, it could be, that we extend the holidays, if there is no problem for you.

Anreisetag wäre der 16.08.2010, haben Sie denn zu diesem
Termin noch eine freie Wohnung?

Arrival would be the 16.08.2010, have you got an available appartmen for this period?

Mit Freundlichen Grüßen

Regards

XY

XY

Ich hoffe jemand kann mir helfen :smile:
LG
Lana

LG Chewbaka

Hallo,

dein Italienisch kann ich nicht beurteilen, aber das Englisch…

Dear Madam, dear Sir,

Mein Mann und ich möchten im August in Lignano Urlaub machen.

My husband and I would like to spent our holidays this August in Lignano.

Wir würden gerne in einer Ihrer Zweizimmerwohnungen nächtigen,
falls noch etwas frei sein sollte.

We would like to book a two-roomed appartment if one is available.

Zu Ihren Wohnungen hätte ich eine Frage.

Could you please let me know whether the price for the appartment is per person and day?

Unser Aufenthalt würde mindestens 3 Tage dauern, es könnte
aber auch sein, dass wir ihn verlängern, falls es für Sie kein
Problem darstellt.

We are planning to spend at least three days but are considering to extend our stay if possible.

Anreisetag wäre der 16.08.2010, haben Sie denn zu diesem
Termin noch eine freie Wohnung?

We would arrive on 16 August 2010. Do you have any vacancies for this period?

Kind regards,

Elke

Hi,

darf ich eine Winzigkeit …?

My husband and I would like to spen d our holidays this August
in Lignano.

We would like to book a two-roomed ap p artment if one is available.

Gruß
Kreszenz

Hallo,

darf ich eine Winzigkeit …?

Klar.
Danke.

Gruß
Elke

Ich danke euch, ihr habt mir wirklich sehr geholfen! ich wünsche euch einen schönen Sommer!

LG Lana

Hi Lana Fey,

mein Tipp: Nimm lieber die Englische Version.

Ciao, EasyJoel.

mein Tipp: Nimm lieber die Englische Version.

Aber bitte die korrigierte!

Gruß
Elke

Hallo,

der Brief ist schon gut formuliert, aber ein Schlusssatz ist noch sehr empfehlenswert (nach der Anreise):

We look forward to hearing from you.

Ich hab aber trotzdem 2 weitere sachen entdeckt, die auch möglich sind.
So hab ich es gelernt.

Als Begrüßung würde ich das nehmen:

Dear Sir or Madam,

und als Abschluss ist:

Yours sincerely

das passendere zu dieser Begrüßung.

Jetzt ist der Brief wirklich Perfekt!

lg

Manu

1 „Gefällt mir“

Als Begrüßung würde ich das nehmen:

Dear Sir or Madam,

und als Abschluss ist:

Yours sincerely

das passendere zu dieser Begrüßung.

Jetzt ist der Brief wirklich Perfekt!

Nein, das ist total falsch.

Bei Sir/Madam

ist Yours faithfully

der richtige Abschluss.

Man benutzt Yours sincerely lediglich wenn der Name bekannt ist.

1 „Gefällt mir“

Hallo,

tut mir leid, habe ich verwechselt.

Stimmt natürlich.

lg