Übersetzung ins Italienische

Würde mir das jemand bitte ins italienische übersetzen.

Wir wohnen im Hotel „Lago Blu“ Wir möchten das Boot gerne über Nacht dort anlegen. Gibt es die Möglichkeit das zu tun ?

Welche Informationen benötigen Sie von mir wenn wir das Boot buchen möchten ?

Vielen Dank

Herzliche Grüße aus Deutschland

Hallo Nina,

„soggiorniamo nell’hotel Lago Blu. C’è la possibilità di sistemare la barca per la notte? Quale informazioni servono per la prenotazione?
Grazie tante e cordiali saluti dalla Germania“

Mit freundlichem Gruss
Reginarita

Eine Frage dazu

„soggiorniamo nell’hotel Lago Blu. C’è la possibilità É possibile di
sistemare la barca per la notte? Quale informazioni servono bisogna
per la prenotazione questa barca?
Grazie tante e cordiali saluti dalla Germania“

Kann man das auch so schreiben? Questa barca habe ich etwas präzisiert :smile:

-ono ist ja nicht die Endung für die Höflichkeitsform, sondern für die 3.Ps Pl. ?

Hallo, hier noch eine Übersetzung:

Soggiorniamo all’hotel Lago Blu e vorremmo ormeggiare lì la nostra barca. Sarebbe possibile? Di quali informazioni da parte nostra avete bisogno perché noi possiamo prenotare la barca?

Grazie, cordiali saluti dalla Germania

Gruß, marrio64

Moin,

"soggiorniamo nell’hotel Lago Blu. C’è la possibilità É possibile di

Wenn, dann È - Gravis, nicht akut.

sistemare la barca per la notte? Quale informazioni servono bisogna
per la prenotazione questa barca?

Wenn, dann " di questa barca"

Grazie tante e cordiali saluti dalla Germania"

-ono ist ja nicht die Endung für die Höflichkeitsform, sondern
für die 3.Ps Pl. ?

Eben. Und die Informationen sind 3. Ps. pl.

Gruß

Kubi