Übersetzung ins Latainische

Moin alle zusammen,

bräuchte mal ganz dringend eine Übersetzung!

„Wende dein Gesicht der Sonne zu und du lässt den Schatten hinter dir!“

Kann mir da einer helfen?

Vielen Dank

Servus,

mein Vorschlag:

Aspicens solem umbras transcendes

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Jetzt interessiert mich nur noch, auf welchen Körperteil das teddowierd werden soll.

.

Moin,

Jetzt interessiert mich nur noch, auf welchen Körperteil das
teddowierd werden soll.

na das ist doch völlig klar, da wo vorher das Arschgeweih war

Gandalf

auf welchen Körperteil das
teddowierd werden soll.

Auf`n Schniedl. Eingefahren heisst es dann:

as p i ens s olem u m b r as transc ende s

Denk an Öl üb`rs Ende (Küchenlatein)

Gruß
PW

Jetzt interessiert mich nur noch, auf welchen Körperteil das
teddowierd werden soll.

na das ist doch völlig klar, da wo vorher das Arschgeweih war

in diesem Falle hätte der Spruch dann auch was ausgesprochen hübsch subtiles irgendwie :smile:). Ob nun im Sinne der Fragestellung, sei mal dahingestellt.

1 Like

Hallo Hannes,

als bewährter Schulmeister kennst Du ja die Phantasie, mit der sich Ausreden erfinden lassen. Also:

Ich hab das „i“ bloß weggelassen, damit das Ganze noch auf dem entsprechenden Körperteil Platz hat!

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Wieso aufm Schniedl? Hat das jetzt ne zweideutige Bedeutung auf Latain oder wie?

gruss

Servus,

ach nein, garnicht.

Das ist bloß von dem Witzlein mit „Rumbalotte“ ausgeliehen.

Aber es stimmt schon: Wenn man sich Dinge in Schriften und Sprachen tätowieren lässt, die man nicht kennt, muss man eigentlich immer damit rechnen, dass da hinterher Dinge stehen, die man vielleicht gar nicht gemeint hat, z.B.:

„Jeg danser med alle som gir meg en øl“

oder

„Attention! Bite de mécano - en retraite à 40 ans“

oder sonst irgendwas Hübsches.

Schöne Grüße

Dä Blumepeder

Wieso aufm Schniedl? Hat das jetzt ne zweideutige Bedeutung
auf Latain oder wie?

Ich verrat dir was: Latain gibt’s gar nicht.