Hallo zusammen
Könnte mir jemand folgenden Satz auf Spanisch übersetzen?
„Ich werde morgen aufhören zu rauchen“ oder
„Ich werde morgen mit dem Rauchen aufhören“
Herzlichen Dank…
Hallo zusammen
Könnte mir jemand folgenden Satz auf Spanisch übersetzen?
„Ich werde morgen aufhören zu rauchen“ oder
„Ich werde morgen mit dem Rauchen aufhören“
Herzlichen Dank…
Hallo!
Mañana voy a terminar de fumar.
Viel Erfolg! 
Maria
Danke dir 
Ich hoffe, ich schaffe das…
Liebe Grüsse
Jeannette
Nochmal hallo
Mir ist noch was besseres eingefallen:
A partir de mañana voy a dejar de fumar.
Ab morgen werde ich das Rauchen sein lassen.
Lass das mal mit dem terminar, ich sollte zweimal denken, bevor ich losschreibe!
Weiterhin viel Erfolg!
MAria
Hi Maria,
A partir de mañana voy a dejar de fumar.
Gerade wollte ich das vorschlagen. Genauso. ;o))
Ab morgen werde ich das Rauchen sein lassen.
Wörtlich darf man grundsätzlich nie übersetzen ;o))
Schöne Grüße,
Helena
Hola
Wörtlich darf man grundsätzlich nie übersetzen ;o))
Ich weiß!! Keine Ahnung, was mich da eben geritten hat… 
Mein Spanisch braucht eben auch etwas Urlaub! Wurde gerade in Costa Rica (hach…) etwas überansprucht, das Arme! 
Liebe saludos
Maria
Herzlichen Dank euch beiden… 
Könnt ihr mir sagen, wie ich auf Spanisch korrekt sagen kann „da bist du jetzt erstaunt, was?!“… so im humorvollen stil…
Vielen Dank nochmals…
Hi Janet,
Herzlichen Dank euch beiden…
Könnt ihr mir sagen, wie ich auf Spanisch korrekt sagen kann
„da bist du jetzt erstaunt, was?!“… so im humorvollen
stil…
Ich würde sagen, je nach Zusammenhang:
¡Te has quedado con la boca abierta, ¿no?!
In ca. [Te as kedado kon la boka abierta, no?]
Vielen Dank nochmals…
Gerne
Gruß,
Helena