Hi,
darf ich die „Italiener“ unter Euch um Übersetzung des folgenden Satzes bitten:
„Zunächst möchte ich um Verständnis dafür bitten, dass ich ihnen in Deutsch schreibe, da ich der italienischen Sprache nicht mächtig bin.“
Ganz herzlichen Dank für Eure Mühe,
Anja
Renato
17. März 2004 um 12:07
2
Hallo
„Zunächst möchte ich um Verständnis dafür bitten, dass ich
ihnen in Deutsch schreibe, da ich der italienischen Sprache
nicht mächtig bin.“
Innanzitutto, vorrei scusarmi di scriverLe in tedesco, ma purtroppo non sono padrone della lingua italiana.
Gruss
Renato
Hi Renato,
ganz herzlichen Dank! Nur eine Zusatzfrage bezüglich meiner Hervorhebung
Innanzitutto, vorrei scusarmi di scrive rLe in tedesco, ma
purtroppo non sono padrone della lingua italiana.
Ist das ein Tippfehler oder wird das „L“ mitten im Wort groß geschrieben oder hast Du da ein Leerzeichen vergessen?
Gruß,
Anja
Renato
17. März 2004 um 15:29
4
Hallo
Nein stimmt so! In der Höflichkeitsform wird das Personalpronomen immer gross geschrieben, also auch, wenn es am Verb angehängt ist!
mir schreiben = scrivermi
dir schreiben = scriverti
ihm schreiben = scrivergli
uns schreiben = scriverci
euch schreiben = scrivervi
Ihnen (sg.) schreiben = scriverLe
Ihnen (pl.) schreiben = scrivere Loro
Gruss
Renato
Ganz herzlichen Dank! owT
…
Gute Übersetzung.
Meiner Meinung nach wäre es aber schöner: „non ho padronanza della lingua italiana“ statt „non sono padrone“.
Tschüß
Federica
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]