Übersetzung latain deutsch bitte

Hallo, wer kann mir das mal übersetzen bitte?

Quid quid est, prudenter agas et respice finem! Nunc laborandum etc!

Danke sehr,

ElC.

Servus ElC,

dieses:

Quid quid est, prudenter agas et respice finem!

heißt im Original, und dann wird auch ein schöner Vers draus:

Quidquid agis, prudenter agas et respice finem!

und das bedeutet:

Was auch immer Du tust, handle klug und denk daran, worauf es hinauslaufen soll.

(Kompakter gehts meiner Ansicht nach nicht, weil „finis“ sowohl das Ende als auch die Absicht bedeutet)

Schöne Grüße

MM

Der zweite satz heißt:

Nunc laborandum est!

ElC

Nunc laborandum est!

Das ist ein Satz mit Gerundivum, den ich wie folgt übersetzen würde:

Nun muss gearbeitet werden!
(übertrieben wörtlich: Nun ist zu arbeiten!)

Gruß
Christopher

Hallo,

mich würde an Deinem Zitat vor allem das „etc.“ interessieren.
In welchem Zusammenhang hast Du das zitierte Sprichwort (ein Hexameter) gefunden und wie geht der dann weiter?

Gruß
H.

Guten Abend Caiman,

Quid quid est, prudenter agas et respice finem! Nunc
laborandum etc!

Die Herkunft dieses Satzes wird hier sehr schön erklärt:

http://www.lateinforum.de/thesauru/WdAntike/Q/quidag…

Der andere, sehr bekannte, Spruch, ebenfalls in der Form eines Hexameters, der mit „Quidquid id est…“ beginnt, geht so weiter: …timeo Danaos et dona ferentes, auf deutsch: Was auch immer es ist, ich fürchte die Danaer (also die Griechen), selbst wenn sie Geschenke bringen. Dieser Satz stammt aus der Aeneis des Vergil (2, 49), und den sagt der trojanische Priester Laokoon angesichts des trojanischen Pferdes.
Daher auch der Ausdruck „Danaergeschenk“ für Unheilvolles, Verderben Bringendes.

Gruß - Rolf