Übersetzung: mio fratello è un bel ragazzo

Wer kann mir weiterhelfen und folgenden Satz ins Deutsche übersetzen???

„mio fratello è un bel ragazzo“

grazie ;o)

mein Bruder ist ein netter/hübscher Bursche

Nochmal hallo

Mein Bruder ist ein schöner Junge.

Müßte aber „il mio…“ heißen.

prego

Maria

Hallo Leute,

also ich hätte es genauso übersetzt, aber…
Also ich will nicht rechthaberisch sein, aber

Müßte aber „il mio…“ heißen.

Stimmt so nicht, wenn mich nicht alles täuscht. Die Italiener lassen bei Familienangehörigen im Singular den Artikel weg.

Und nach längerer Suche im I-Net hab ich jetz auch nen Beleg gefunden!!! *freu* (Also lag ich doch nich falsch *puuh*)

http://www.ribeca.de/italienischpossessivi.htm

lg Michaela

1 „Gefällt mir“

Danke!

Wieder was dazugelernt! :smile:

Liebe Grüße

Maia

Hi!

Stimmt so nicht, wenn mich nicht alles täuscht. Die Italiener
lassen bei Familienangehörigen im Singular den Artikel weg.
Und nach längerer Suche im I-Net hab ich jetz auch nen Beleg
gefunden!!!:http://www.ribeca.de/italienischpossessivi.htm

Gestattet eine kleine Ergänzung:
Bei „loro“ ist immer der Artikel nötig: la loro zia;
wenn das Substantiv ein Suffix hat, ebenfalls: la tua cuginetta (dein Cousinchen);
bei „mamma“, „papà“ und „nonno/a“ ist der Artikel möglich.
Gruß!
H.

Hallo Hannes,

Gestattet eine kleine Ergänzung:
Bei „loro“ ist immer der Artikel nötig: la loro zia;
wenn das Substantiv ein Suffix hat, ebenfalls: la tua
cuginetta (dein Cousinchen);
bei „mamma“, „papà“ und „nonno/a“ ist der Artikel möglich.

Danke für die Verbesserung.
Ich konnte mich nur daran erinnern, dass man uns in der Schule eingebläut hat, bei Familienangehörigen NIE den Artikel zu verwenden.

Da ist es doch gut, wenn man die Sprache auch außerhalb der Schule noch weiterlernen möchte :wink:
Man lernt eben nie aus!!!

Glg
Michaela