Übersetzung 'Raffle' in die arabische Sprache!

Hallo ihr Lieben, ich bin gerade neu hier und habe eine sehr wichtige Frage.
Damit richte ich mich an alle die dem Arabischen mächtig sind.
Könnt ihr mir das Wort „Raffle“ übersetzen?
Das wäre echt toll!
Viele Grüße Tiboh

Meist Du das Wort in arabischer Schrift schreiben oder das Wort an und für sich übersetzen? Letzteres ist etwas problematisch, da ich das deutsche Wort „Raffle“ nicht kenne…

Gruß
hps

Verlosung Arabisch
Servus,

ohne Gewähr schlage ich vor:

  • Verlosung:
    إجراء القرعة

  • Lotterie:
    اليانصيب

(aber lesen kann ich das nicht)

Schöne Grüße

MM

Hallo Tiboh,

wie bereits weiter unten erwähnt, ist für eine Übersetzung wichtig, in welchem Kontext das Wort steht. Bei Deiner Anfrage wäre es auch nicht unwichtig zu wissen, in welchem Kontext Du die Übersetzung benutzen willst. Denn die Tombola (die Du ja vermutlich meinst) ist ja eine Art Glücksspiel und müsste als solche in den meisten (islamischen) arabischsprachigen Ländern verboten sein. Daher kann die Verwendung der entsprechenden Übersetzung durchaus Missverständnisse auslösen, über die man sich, wenn man der Zielsprache selbst nicht mächtig ist, nicht bewusst ist.
Also wäre es gut, wenn Du ein bisschen genauer erklären würdest, in welchem Kontext und zu welchem Zweck Du die Übersetzung benötigst.

Gruß,
Stefan

Vielen Dank für die schnellen Antworten!
Das Wort Raffle hat für mich eine persönliche Bedeutung und sollte mehr als Name gesehen werden. Daher ist die Bedeutung eher unrelevant und eine wortwörtliche Übersetzung in meinem Fall geeigneter. D.h., dass man das Wort Raffle auch im arabischen liest.
Ich hoffe Ihr versteht was ich meine und meine Bitte ist realisierbar.

Vielen Dank!

Gruß Tiboh

Hallo nochmal,

also ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich wirklich verstanden habe, was Du mit einer „wortwörtlichen Übersetzung“ meinst, für die die Bedeutung „eher unrelevant“ ist. Ich nehme mal an, es geht Dir darum, das Wort wie einen Eigennamen nicht zu übersetzen, sondern nur mit arabischen Buchstaben zu schreiben. Dann sähe es – wenn „Raffle“ wie im Englischen ausgesprochen wird – so aus:

رافل (rāfl)

Für den Fall, dass Du den Schriftzug für ein Tattoo verwenden willst, lies Dir bitte mal den Thread weiter oben zur hebräischen Umschrift durch. Denn die Geschichte mit der Kalligraphie gilt für das Arabische noch mehr als für das Hebräische. Ein paar Artikel dazu finden sich auch im Archiv.

Gruß,
Stefan