Kann mir jemand folgendes Übersetzen? (ist in Lautschrift(?) geschrieben):
ja dumaju ne nado v menja vljubljatsja, po krajnej mere tebe tak budet luchshe
Ich denke,man soll sich nicht in mich verlieben, zumindest wäre es so für dich am besten.
viele Grüße
Kann mir jemand folgendes Übersetzen? (ist in Lautschrift(?)
geschrieben):
ja dumaju ne nado v menja vljubljatsja, po krajnej mere tebe
tak budet luchshe
Kann mir jemand folgendes Übersetzen? (ist in Lautschrift(?)
geschrieben):
ja dumaju ne nado v menja vljubljatsja, po krajnej mere tebe
tak budet luchshe
hallo iceman82:
hier ist eine wort-wörtliche übersetzung:
Ich denke nicht nötig in mich verlieben, zumindest dir so wird besser.
und hier noch in möglichst anständig satz,:
Ich glaube es wäre zumindest für dich besser, sich nicht in mich zu verlieben
oder
ich glaube, wenn du dich nicht in mich verlieben würdest, wäre es besser, zumindest für dich.
(Der satz sollte nicht als Drohung aufgefasst werden, sondern eher beschützerisch und da ich die deutschen Zeit nicht kann, sag ich nur der satz steht in möglicher Zukunft.
P. S.: ich hoffe es geht nicht um dich
„ja dumaju ne nado v menja vljubljatsja, po krajnej mere tebe tak budet luchshe“ sinngemäß übersetzt*: Ich denke du solltest dich nicht in mich verlieben, jedenfalls wäre es besser für dich.
*Den Inhalt habe ich korrekt wiedergegeben, die Wortwahl und der Satzbau sind etwas abgewandelt, weil der Satz nicht 1 zu 1 zu übersetzen war. Wenn du eine wörtliche Übersetzung möchtest, schreib mich einfach.
MfG Sewa
Kann mir jemand folgendes Übersetzen? (ist in Lautschrift(?)
geschrieben):
ja dumaju ne nado v menja vljubljatsja, po krajnej mere tebe
tak budet luchshe
Hi,
das heißt übersetzt:
Ich denke du solltest dich nicht in mich verlieben. Zumindest wäre das für dich so besser.
Falls das aus dem Leben gegriffen ist… sorry.
„Ich glaube, du solltest dich nicht in mich verlieben. Zumindest wird es dir so besser sein.“
Also das bedeutet folgendes:
Ich denke man sollte sich in mich nicht verlieben, auf jeden Fall wird es so besser für dich sein.
я думаю не надо в меня влюбляться, по крайней мере, тебе так будет лучше
Ich denke, nicht in mich zu verlieben, zumindest, für dich werden so besser.
Es gehe um Verantwortung diejenigen, die sie lieben.
„Мы всегда будем в ответе за тех, кого приручили“
„Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé“ - Antoine de Saint-Exupéry.
Die Übersetzung lautet: Ich denke, du solltest dich nicht in mich verlieben, so wäre es auf jeden Fall besser für dich…