Übersetzung Spanisch - Deutsch

Hi!
Wer kann mir folgende zwei E-Mails ins Deutsche übersetzen:

Hola nadine
llono es ablado com darian pero y remañana para a lla el dire que me de su dere cion e le tronica adios y cui da MUCHO a cristina
adios

  1. ich hatte folgende E-Mail geschrieben (dank Übersetzungsprogramm im Internet):
    Hola Jarol!
    Espero, que te gusten las fotos. Puedes preguntar a Dorian, si le mande las fotos tambien? Sabes su dirección de e-mail?
    Gracias
    Muchos recuerdos
    Nadine

und diese Antwort bekommen:
no me lle garon foto man da la o tra ve adios

was heißt das??? das Übersetzungsprogramm konnte mir nicht weiterhelfen.

Das ist super wichtig. nur leider kann ich kein spanisch.

Vielen Dank für Eure Hilfe!
GRACIAS!
Nadine

Hallo Nadine

Die Sache ist etwas schwierig, weil der Text sehr fehlerhaft ist. Es
fehlen Buchstaben und Wortzwischenraeume sind an den falschen
Stellen. Aber ich versuch’s mal:

llono es ablado com darian pero y remañana para a lla el dire

Hier muss ich passen. Vermutungen:
es ablado=establado (verabredet)
com darian=con Dorian (mit Dorian)
pero y remañana para a lla= pero yo … mañana para alla’= aber …
morgen nach dort
el dire= ?? dire’ heisst ich werde sagen

que me de su dere cion e le tronica adios y cui da MUCHO a

dass er/du mir seine E-Mail-Adresse gebe, tschuess und pass auf dich
auf

cristina
adios

  1. ich hatte folgende E-Mail geschrieben (dank
    Übersetzungsprogramm im Internet):
    Hola Jarol!
    Espero, que te gusten las fotos.

Ich hoffe, dass dir die Fotos gefallen.

Puedes preguntar a Dorian, si
le mande las fotos tambien?

Kannst du Dorian fragen ob er die Fotos auch schicke?

Sabes su dirección de e-mail?

Kennst du seine E-Mail-Adresse?

Gracias
Muchos recuerdos
Nadine

und diese Antwort bekommen:
no me lle garon foto man da la o tra ve adios

Das soll wohl heissen: No me llegaron las fotos, mandalas otra vez,
adios= Ich habe die Fotos nicht erhalten, schicke sie mir noch
einmal.

was heißt das??? das Übersetzungsprogramm konnte mir nicht
weiterhelfen.

Kein Wunder.

Ich hoffe, andere koennen mehr erkennen.
Gruss, Tychi

Mahlzeit,

also das ist Schwerstarbeit. Entweder du hast das (falsch) abgetippt, oder das Mailprogramm spinnt. Oder dein Mailpartner kann auch kein Spanisch :smile:

Hola nadine

Einen wunderschönen guten Tag, Nadine!

llono es ablado com darian pero y remañana para a lla el dire
que me de su dere cion e le tronica adios y cui da MUCHO a
cristina

Ich vermute, da steht:

Yo no he hablado con Dorian, pero iré mañana para allá.
Le diré que me de su dirección electrónica.
Adiós y cuida MUCHO a Cristina.

Das heißt: Ich habe noch nicht mit Dorian gesprochen, aber morgen gehe/fahre ich dorthin. Ich werde ihm sagen, daß er mir seine Mailadresse geben soll.
Tschüs und kümmere dich SEHR um Cristina.

  1. ich hatte folgende E-Mail geschrieben (dank
    Übersetzungsprogramm im Internet):
    Hola Jarol!
    Espero, que te gusten las fotos. Puedes preguntar a Dorian, si
    le mande las fotos tambien? Sabes su dirección de e-mail?
    Gracias
    Muchos recuerdos
    Nadine

Das kann man im großen und ganzen so lassen. Das ist zwar nicht ganz korrekt, aber dein Mailpartner scheint auch keinen großen Wert auf Grammatik zu legen.

no me lle garon foto man da la o tra ve adios

No me llegaron fotos, mándalas otra vez. Adiós.

was heißt das??? das Übersetzungsprogramm konnte mir nicht
weiterhelfen.

Die Bilder sind nicht angekommen, schick sie nochmal. Tschüs.

Das ist super wichtig. nur leider kann ich kein spanisch.

Nun ja… ich sag dazu nichts :smile:

Gruß

Sancho

trotzdem vielen dank. vielleicht können andere noch mehr erkennen.

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

trotzdem vielen dank.
tja, die dominikaner können meist nicht richtig lesen und schreiben.
du hast mir trotzdem sehr geholfen.

liebe grüße
nadine

Hallo Sancho

Ich vermute, da steht:

Yo no he hablado con Dorian, pero iré mañana para allá.
Le diré que me de su dirección electrónica.
Adiós y cuida MUCHO a Cristina.

Das heißt: Ich habe noch nicht mit Dorian gesprochen, aber
morgen gehe/fahre ich dorthin. Ich werde ihm sagen, daß er mir
seine Mailadresse geben soll.

Ah ja, so sieht das sehr sinnvoll aus. Als Muttersprachler kann man
fehlerhafte und unvollstaendige Sprache besser verstehen. Das ist
interessant, denn den korrekten Text verstehe ich genauso gut wie du,
ich konnte ihn bloss nicht in den Luecken erkennen. Ausserdem sieht
man hier auch wieder sehr schon wie redundant Sprache ist. Man kann
sie selbst dann noch verstehen, wenn sie ziemlich entstellt ist.

kümmere dich SEHR um Cristina.

Das habe ich uebersehen.

Gruss, Tychi

Hallo Nadine,

das ist zwar spanisch,aber ganz schön zerstückelt und mehr auch wie es gesprochen wird.
Ich hab mal die 2.übersetzt,die erste ist ein etwas schwerer Brocken.

Hi!
Wer kann mir folgende zwei E-Mails ins Deutsche übersetzen:

Hola nadine

Hallo Nadine,

llono es ablado com darian pero y remañana para a lla el dire
que me de su dere cion e le tronica adios y cui da MUCHO a
cristina
adios

  1. ich hatte folgende E-Mail geschrieben (dank
    Übersetzungsprogramm im Internet):
    Hola Jarol!
    Espero, que te gusten las fotos. Puedes preguntar a Dorian, si
    le mande las fotos tambien? Sabes su dirección de e-mail?
    Gracias
    Muchos recuerdos
    Nadine

und diese Antwort bekommen:
no me lle garon foto man da la o tra ve adios
Das Foto ist nicht bei mir angekommen,schicke es noch ein Mal.

Tschau.

was heißt das??? das Übersetzungsprogramm konnte mir nicht
weiterhelfen.

Das ist super wichtig. nur leider kann ich kein spanisch.

Vielen Dank für Eure Hilfe!
GRACIAS!
Nadine