hallo nadine,
scharfe kost 
hola miamor
hallo, mein liebling!
te estraño mucho
ich vermisse dich sehr!
tengo de seo de ver te de estal com tigo y
abra sal te y dar te un beso gran de tan gran de como el mun
do
ich wünsche mir, dich zu sehen, mit dir zusammen zu sein, dich zu umarmen und dir einen dicken (großen) kuss zu geben, einen kuss, der so groß ist wie die welt.
kiero de site que te amo
ich möchte dir sagen, dass ich dich liebe
teamo
ich liebe dich
estoy loco pero de amor pol
ti mi reina
ich bin verrückt - aber aus liebe zu dir, meine königin
pol fa bol lla mame
bitte ruf mich an!
te estra ño mucho
ich vermisse dich sehr.
ki siera
que este com migo para que te sane
ich wünschte, du wärest bei mir, damit ich dich heilen könnte
te amo
ich liebe dich
jarol
este es el
numero de telefono de mi primo
dies ist die telnr. meines cousins
pol fabol llamame 1809xxx
bitte RUF… MICH… AN 
teamo
(wie könnte es anders sein): ich liebe dich!
adios
tschüss
espero tu llamada
ich warte auf deinen anruf
klingt ja sehr verliebt! 
ich hab mir nicht die mühe gemacht, das ding in korrekter orthographie zu schreiben. pol fabol heißt auf jeden fall por favor, wie du dir sicher denken kannst. dass l und r phonetisch vertauscht werden, ist ein häufiges, regionales phänomen. schriftlich sollte sich das allerdings nicht niederschlagen.
viel spaß
tabaiba