Übersetzung Spanisch Deutsch

hi!
kann mir das vielleicht jemand übersetzen? wäre super! danke im voraus!

hola nadine
espero que este bien todopol haya dile a cristina que yo estoi en mi casa hi pol fabol manda me la foto la foto mandamela ya able con dorian el me dijo que te dijiera que lo yame adios
mandamela giiimi

Mahlzeit,

kann mir das vielleicht jemand übersetzen? wäre super! danke
im voraus!

Aber nur vielleicht.

espero que este bien todopol haya

Ich hoffe, bei euch ist alles OK

dile a cristina que yo estoi en mi casa

Sag Cristina, daß ich zuhause bin

hi pol fabol manda me la foto la foto mandamela

Und bitte schick mir das Foto, schick es mir! (Oder: die Fotos, wenn er das „s“ verschluckt hat)

ya able con dorian el me dijo que te dijiera que lo yame

Ich habe mit Dorian gesprochen, er läßt dir ausrichten, daß du ihn anrufen sollst

mandamela giiimi

Schick es mir (oder: schick sie mir), giiimi (giiimi? Was ist das?)

Langsam wäre es aber schon an der Zeit, daß du einen Volkshochschulkurs besuchst, am besten gleich einen für Legastheniker mit, um die besondere Schreibweise besser zu verstehen…

Gruß

Sancho

Gib’s zu, …
… dass du das nur deshalb übersetzen konntest, weil du Dominikanisch kannst! :smile:

Ist der Schreiber vielleicht sogar dominikanisch-chinesischer Herkunft? Ich wäre nie auf die Idee gekommen, dass „pol fabol“ „por favor“ heißen soll. Sind ja noch mehr solche Hämmer drin.

Vielleicht machst du mal ne WebSite auf mit "Dominikanisch für Anfänger?

Gruß
Peter

hallo,

das ist also „dominikanisch“?
hm…
ich finde, wenn man es sich laut vorliest, versteht man es direkt.

die haben halt wohl auch ihre umgangssprache. oder wie könnte man das benennen?

Grüße,
Franzi

Hallo Franzi,

das ist also „dominikanisch“?
hm…

ganz zweifellos. Guck mal hier:

http://www.wer-weiss-was.de/cgi-bin/forum/showarchiv…

Auch das l statt r ist mehrmals dabei. - Vielleicht haben alle Dominikaner chinesische Vorfahren?

Gruß
Peter

DANKE, Ihr habt mir sehr geholften!

Servas,

komischerweise eben nur die die „Quisqueyanos“. Also mit der Insellage kann man sich das ja nicht wirklich erklären, Puelto Lico ist ja auch eine und Cuba auch, nur Quisqueya hat sich so einen fatalen Slang angeeignet, den man auch erstmal verstehen, wenn man ihn hört. Muß mich heute noch anstrengen, ist ja fast schlimmer als „argentinisch“ :smile: *duck@sancho … und wech :Þ

Lieben Gruß

|beso