Hi dear english Speakers and Speakerettes
Wer hat denn eine Idee wie man folgende Worte sinngemäss im Englischen wiedergibt?
„Schütze Arsch im letzten Loch“ —>
„Schichtschwein“ —> schlecht bezahlter/angesehener Schichtarbeiter
???
schon mal Danke sagt
Susanne
Hallo Sue,
Also für „Schütze Arsch“ würde ich die Übersetzung „low man on the totem pole“ vorschlagen. Gemeint ist damit der letzte in der Hierachie, der alles tragen darf aber nichts zu sagen hat.
Mit dem Schichtschwein kann ich dir nicht helfen. Der Ausdruck ist mir selbst im Deutschen volkommen neu.
Gruß,
TN
kontext? OwT
yeah no context no useful answer…
yeah no context no useful answer…
aber gerne (
)
„Schichtschweine“ sind alle die in einem Krankenhaus oder anderen sozialen Diensten (z. B. Feuerwehr) im Schichtdienst arbeiten.
Im Gegensatz zur Verwaltung die von 9 bis 5 arbeitet und dafür die Parkplätze, die tollen Kaffemaschinen und an Weihnachten Urlaub bekommt. /Ironiemodus Ende/
Grüße
Susanne
Vielen Dank - das trifft es ganz genau (
)))
Sue
Hi Sue,
Das war kein Kontext, sondern eine Erklaerung.
Kontext waere: ist es einen Artikel in einer
Zeitung (in welcher? fuer Insider?
oder was Allgemeines?), fuer einen Text der
Belegschaftsvertretung, oder ??
Und dann noch ein ganzer Satz (oder vielleicht
gar ein Abschnitt, wenn man verwegen waere,
und dann hat man den Kontext.
Gruesse
Elke
1 „Gefällt mir“
man koennte auch sagen
Als Kontext (Plural: „Kontexte“) wird ein Zusammenhang oder Umfeld beispielsweise eines Wortes oder einer Handlung bezeichnet. Im Falle eines Wortes bezieht sich der Kontext auf das sprachliche Umfeld des Textes. Kontext [lat. con-textus »Zusammenhang«]. Die nicht sprachliche situative, auch gesellschaftliche Einbettung von Sätzen und gesprochenen Texten.
Wikipedia
gruss mattfranz
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hi Mattfranz,
man koennte auch sagen
[…]
Koennte man. Aber wuerden es die Leser so verstehen,
dass sie es das naechste Mal richtig machen?
Gruesse
Elke
2 „Gefällt mir“