Übersetzung von "an immer weniger Tagen"

Liebe Community, ist „on fewer and fewer days“ ok? Danke, Johanna aka Bon

Hallo @Johanna84,

kannst Du uns bitte den kompletten Satz nennen?

Viele Grüße,
die Schlauchbootsafari

[…]

„In Berlin schneit es an immer weniger Tagen“
LG Johanna aka Bon 95

MOD Selina: Beitrag editiert.

Hallo,
ich sage mal: There are fewer and fewer snow days in Berlin.

Hallo. Vielleicht auch days of snowing. Danke Johanna aka Bon

„There are continuously less days of snowing in Berlin“

Fewer und fewer klingt sehr unbeholfen…

… und

less days

ist standardsprachlich nicht korrekt, siehe https://english.lingolia.com/de/wortschatz/fewer-less

grafik

Gruß
Kreszenz

Danke für den Hinweis :grin: bin dann doch der Umgangssprache verfallen.
Also „continously fewer days“

Danke. Ich muss mutiger werden.

Fewer and fewer ist nicht unbeholfen, sondern ein feststehendes Idiom.

3 Like

Ich will ja nicht kleinlich sein, aber wenn ich noch anmerken dürfte: Korrekt heißt es days of snow oder days of snowfall. Ähnlich mit allen anderen Wetterbedingungen: days of sunshine, days of rain, days of cloud, days of fog, etc.

1 Like

Danke dafür.