Hallo Forum,
wie kann ich community dwelling ins deutsche übersetzen ?
Ich beziehe mich auf folgende original texte:
The cost of clinically significant urinary storage symptoms for community dwelling adults in the UK.
oder
The subjects were community-dwelling adults aged >/= 40 years and living in Leicestershire.
Vielen Dank.
Bernd.
Klingt gut. Ich dachte irgendwas mit Altersheim oder so…
The subjects were community-dwelling adults aged >/= 40
years and living in Leicestershire.
In Gemeinschaft lebende…
gruß
rolf
Hallo, Rolf,
The subjects were community-dwelling adults aged >/= 40
years and living in Leicestershire.
In Gemeinschaft lebende…
Klingt gut. Ich dachte irgendwas mit Altersheim oder so…
wenn man dieser Seite
http://www.bmfsfj.de/RedaktionBMFSFJ/Abteilung3/Pdf-…, S 11, 1.5
trauen kann, versteht man darunter
…Die Zielgruppe der selbständig
lebenden über 60jährigen („community-dwelling elderly people“)…
Gruß
Kreszenz
1 „Gefällt mir“
Hallo Forum,
wie kann ich community dwelling ins deutsche übersetzen ?
Also „company dwelling“ ist die Firmenwohnung, würde daher comm. dwelling mit „Gemeindewohnung“ übersetzen.
Hallo Forum,
wie kann ich community dwelling ins deutsche übersetzen ?
Auf jeden Fall sollten diese Leute (community dwellers) Dein volles Mitgefühl haben. Auch an der Art, wie ihr Urin aufbewahrt wird, sollte bald was geändert werden.
Gruß
jp