Übersetzung von 'Gastronomie'

Hallo liebe Experten,

sind gerade auf der Suche nach der richtigen Übersetzung des Wortes/Bereichs „Gastronomie“. Bisher kamen wir auf Food Services und sogar gastronomy, sind aber mit beidem nicht so richtig einverstanden. Gibt es da noch ein anderes Wort, das vielleicht besser paßt? Geht um Arbeit in der Gastronomie insgesamt. Würde vielleicht einfach „Hosting services“ oder so besser passen? Ist für die Vita…

Danke,
M.

Hallo M.

„Hosting services“ dieses Wort kenne ich nicht.

Hier sagt man hospitality, wenn die Gastronomie gemeint ist.

lieben Gruß
Minnie

Hallo muenchen,

ich gehe davon aus, dass du eine englische Übersetzung möchtest, richtig?

Man kann entweder catering oder gastronomy sagen.

Viele Grüße

Phoebe

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hall Minnie,

hospitality bedeutet eher soviel wie Bewirtung oder Gastfreundschaft.

Gruß

Phoebe

[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]

Hallo muenchen!

sind gerade auf der Suche nach der richtigen Übersetzung des
Wortes/Bereichs „Gastronomie“. Bisher kamen wir auf Food
Services und sogar gastronomy, sind aber mit beidem nicht so
richtig einverstanden.

„Gastronomy“ entspricht in der Bedeutung auch nicht dem deutschen „Gastronomie“:

Merriam Webster’s New Encyclopedic Dictionary
1: the art or science of good eating,
2: culinary customs or style

NODE – The New Oxford Dictionary of English
1: the practice or art of choosing, cooking, and eating good food
2: the cookery of a particular area

The American Heritage Dictionary of the English Language
1: The art or science of good eating.
2: A style of cooking, as of a particular region.

Gibt es da noch ein anderes Wort, das
vielleicht besser paßt? Geht um Arbeit in der Gastronomie
insgesamt. Würde vielleicht einfach „Hosting services“ oder so
besser passen? Ist für die Vita…

„Catering“ wiederum ist enger gefasst als „Gastronomie“ und bezieht sich nur auf einen bestimmten Bereich.

Mir scheint, dass „food service industry“ der deutschen Bedeutung am nächsten kommt.

Grüße,
Christiane

Hallo Minnie!

Hier sagt man hospitality, wenn die Gastronomie gemeint ist.

Aber umfasst „hospitality industry“ nicht sogar noch mehr als die Gastronomie, nämlich daneben auch noch die „hotel/accommodations industry“?

Grüße,
Christiane

Hallo Christiane:

Aber umfasst „hospitality industry“ nicht sogar noch mehr als
die Gastronomie, nämlich daneben auch noch die
„hotel/accommodations industry“?

ja, das stimmt. Wobei man beachten muß, daß eine Gastwirtschaft in Australien oft auch als Hotel bezeichnet wird.

Grüße
Minnie

Hallo,

das meiste wurde schon erwähnt, aber da ich aus der Branche komme, möchte ich noch meinen Senf dazu geben:

Wenn es um den Gesamtbereich Hotels/Restaurants/Catering geht, dann ist das die „hospitality industry“. Wenn es nur um Restaurants/Catering geht, dann unter Umständen auch „Food service industry“.

Gruß,

Myriam

Hi,
the hospitality industry ist wirklich der Ausdruck, den Du suchst.
Und ja, er geht ein klein wenig weiter, es gibt aber nichts aussagekräftiges, das enger gefasst wäre. Gerade wenn’s für nen Lebenslauf, Anschreiben oder so ist, in dem Du einen Tätigkeitsbereich beschreiben willst, würde ich den Begriff wählen.

Gruss, Isabel

(‚food services‘ hat für mich so nen Beigeschmack von Systemgastronomie oder so - hospitality drückt dagegen den service/ die Bedienung und Betreuung der Kunden aus)