moinsen, jaaaaaaaaa, ich mal wieder 
lese grad ein text in ita wo ich überhaupt nicht den begriff „spiazza“ verstehe…es ist ein text über ferragosto und die traditionen des festes. also, es geht um folgender satz:
„è infatti una ricorrenza che spiazza gli stranieri… etc“
laut pons bedeutet „spiazza“ ‚offener platz‘, was überhaupt keinen zusammenhang hätte(?) und auf leo war es unbekannt… es ist nicht weltbedeutend, wäre aber froh über aufklärung da ich jetzt neugierig geworden bin… 
lg eure schmagali
Hallo schmagali
Ich würde es so übersetzen:
„… und in der Tat ein Anlass, der Fremde (die Fremden) verblüfft.“
„der Anlass verblüfft“ - Es handelt sich also um ein Verb in der 3. Person Einzahl konjugiert. Das Verb (Tätigkeitswort) hat noch weitere Bedeutungen. Schau sie Dir auf nachstehender Seite an und wähle die aus, die zu Deinem Text am besten passt.
http://it.lingostudy.de/exec/SID_1234567890/S=spiazzare
Es grüsst Dich - Maggie
Hallo schmagali,
da ich italiener bin, würde ich es so übersetzten: „es ist ein Jahrestag, der die Fremden verwirrt“, um es genau zu übersetzen, bräuchte man ein bisschen mehr, zumindest den Absatz des Textes, da „spiazzare“ für mehrere Worte stehen kann. Auf den Inhalt des Textes kommt es an.
Grüßle