Übersetzung von Kraft/Stärke ins Französische

Guten Tag,
habe eine kleine Übersetzungsfrage. Würde gerne wissen, was Stärke auf Französisch bedeutet. Auf unterschiedlichen Seiten habe ich hier zu immer wieder „force“ gefunden. Suche sozusagen Synonyme, da force auch im englischen unterschiedlichste Bedeutungen hat.
Als direkte Übersetzung habe ich auch „vigueur“ gefunden, was mir schon viel eher zusagt. Hiervon würde ich gerne wissen in welchen Zusammenhängen dies verwendetet werden kann.
Allgemein suche ich die Übersetzung auf geistige/innere Kraft o. Stärke bezogen, möglichst noch in einem Wort:smile:. Wäre sehr dankbar für eure Hilfe.
Lieben Gruß

Lieber René

„vigueur“ geht nicht für geistige/moralische Kraft. „force“ geht gut, dann könnte man aber auch an Wörter wie „courage“ (Mut), „énergie“, „fermeté“, „volonté“ etc. denken, je nach Zusammenhang. „force“ ist wahrscheinlich das neutralste Wort.

Mit freundlichem Gruss
A. Gehring (Dr. phil I, Französischlehrerin)

hallo rené,

stärke oder kraft kann im französischen je nach kontext force, vigueur oder
puissance oder sogar potentialité heißen.

zu vigueur schreibt larousse:
http://larousse.fr/dictionnaires/francais/vigueur/81973 :
„Force physique ; capacité de résistance, de développement d’un être vivant : La
vigueur de la jeunesse.
Grande force musculaire : Vigueur d’un athlète.
Puissance, fermeté, force manifestée dans la pensée, le style, l’expression :
S’exprimer avec vigueur.
Aptitude des végétaux à se développer.“
klingt mir nicht nach dem, was du suchst.

googelt man „force intérieure“, so erhält man einträge zu z.b. „Reiki et la Force
Intérieure“ ("Le Reiki nous aide à développer notre Force Intérieure et de nous
retrouver, ainsi, mieux équipés quand… ") oder ein stück aus star wars, in dem
der yedi-meister seinem schüler etwas von der „force intérieure“ erzählt…
mir scheint, dass force intérieure in deinem fall der richtige ausdruck ist!

viele grüße,
menil

Hallo,
zuächst zu „vigeur“,Verb „vigoureux“.Das bedeutet
energisch,auch kraftvoll.
Dann zu „force“.Alleine bedeutet es ganz einfach
„Stärke“.Es wird aber oft mir einem Ajektiv verwendet,z.B.„force majeure“ = höhere Gewalt.
„Geistige,innere Kraft“, übersetze ich mit
„caractere“.Beispielsatz"Il a du caractere",bedeutet,
daß sich jemand nicht beeinflussen läßt.„Er hat
Charakter“. Nicht zu verwechseln mit z.B.„Il a bon caractere“= Er hat einen guten Character."Du caractere " haben bedeutet auch Durchsetzungsvermögen
haben.

Das waren mal Vorschläge,die Dir vielleicht weiterhelfen.Ich bin aber gerne bereit,auch
weiterzusuchen,wenn nötig.
Freundliche Grüße

Werner