Übersetzung: Watashi No Tanjoubi Ni fhopai

Hallo,

wir haben hier so ein „Spiel“, wo folgender Satz übersetzt werden muss. Ich kenne weder Sprache (Japan? China?), noch die Übersetzung.

Wer kann mir helfen?
Danke!

wewewe

Hi,

Klingonisch? Watashi klingt zwar japanisch, aber „Tanjoubi“ und „fhopai“ nicht. „Ni“ ist zwar chin. für „Du“ als Anrede, aber der Rest passt nicht in die Sprache.

Guck mal hier wie japanische und chin. Wörter aufgebaut sind:

http://www.linguanaut.com/english_japanese.htm
http://www.linguanaut.com/english_chinese.htm

Gruss
K

auf jeden Fall Japanisch, aber mit einem Fehler
Hallo Kasi

Du solltest mal dein Japanisch auffrischen… Das einzige, was tatsächlich nicht geht, ist „fhopai“. Das muss ein Schreibfehler sein.

watashi = ich
no = Genitiv
watashi no = mein
tanjoubi = Geburtstag
ni = entweder die Zahl Zwei oder eine grammatische Partikel

Die Schreibung ou für langes o ist in Deutschland zwar unüblich, spiegelt aber dafür genau die Schreibung in Hiragana wieder.

Gruss
dodeka

Hallo wewewe

Wie schon unten geschrieben, es ist korrektes Japanisch bis auf das letzte Wort.

watashi = ich
no = Genitiv-Partikel
watashi no = mein
tanjoubi = Geburtstag
ni = entweder die Zahl 2 oder eine grammatische Partikel

fhopai ist im Japanischen unmöglich. Entweder ist das einfach falsch geschrieben oder eine andere Sprache oder ein Phantasiewort. Schau doch noch mal, ob das tatsächlich so da steht.

Lieben Gruss
dodeka

Hallo,

watashi no tanjō bi (私の誕生日) heisst „mein Geburtstag“ (Japanisch). Das folgende Partikel ‚ni‘ (vermutlich に) deutet vermutlich auf einen Ort (evt. „im“). ist nur im Zusammenhang mit dem Folgenden zu klären. D.h. hier überhaupt nicht.

Was ‚fhopai‘ sein soll - weiss der Geier. Japanisch ist das jedenfalls nicht.

Freundliche Grüße,
Ralf

Hi,

na ja, fast. Aber zumindest 100% kein Chinesisch :wink:

Gruss
K