Meine Frau fragte mich wegen dem Wort „Baumallee“,in franz.
Beim Leowortübersetzer de-fr fand ich da nichts.
Meinte mich zu erinnern,so ein Wort chouse(weiss leider nicht genau,wie man das schreibt,hört sich aber wie schoseh glaub ich an)oder ähnliches für sowas mal gehört zu haben.
Hallo,
Bei uns gibt es schon „Allée des Pins“, „Allée des Charmes“ oder auch „Allée des Platanes“ aber meistens heisst es doch Avenue des Pins u.s.w.
Doch habe ich „Allée des arbres“ oder „Chaussée des Arbres“ noch nie erlebt, obwohl ich öfters in Frankreich(mein Heimatland) unterwegs bin.
Mit dem Wort „chaussée“ ist der Teil der Strasse, auf dem die Autos fahren gemeint, im Gegensatz zu „trottoir“, der den Fussgängern zugeteilt ist.
Manchmal findet man auch „chaussée“ am Meeresrand, wo die Erde oder ein Fels etwas höher liegt als der Meeresspiegel "Chaussée des Géants"in Nordirland oder auch wird eine Art Damm an einem Fluss entlang, wo Fahrzeuge sich bewegen können, so genannt.
Zum Humor, es gibt eine Käsesorte, die "Chausée aux Moines"heisst! schmeckt nicht schlecht:wink:
Wenn’s hilft!
Gruss aus Frankreich
I.D
[Bei dieser Antwort wurde das Vollzitat nachträglich automatisiert entfernt]
Hallo Gudrun,
da dies kein Reisebrett ist, habe ich noch einmal recherchiert.
an alley - a path bordered by hedges or shrubbery (from Old French aller = to go)
an avenue - a broad main street, a tree-lined path
boulevard - a broad, often tree-lined street (in France etc.)
From Oxford Refercence Dictionary
Silas